Все записи автора В ThessnA

Οι γυναίκες τραγουδούν τα δημοτικά στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών

Το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών παρουσιάζει τη συναυλία «Γυναικείες φωνές στο δημοτικό τραγούδι» την Τετάρτη 29 Φεβρουαρίου 2012.

Η συναυλία είναι αφιερωμένη στην κορυφαία ερμηνεύτρια Δόμνα Σαμίου. Μια γυναίκα που έχει γράψει ιστορία στο χώρο του δημοτικού μας τραγουδιού, τόσο με τη φωνή της, το ήθος, το ύφος και τις αυθεντικές εκτελέσεις της όσο και με την εμπεριστατωμένη γνώση της πάνω στο αντικείμενο της παραδοσιακής μας μουσικής μέσα από την πολύχρονη έρευνα και καταγραφή της.

Με τραγούδια του κύκλου της ζωής(νανουρίσματα, του γάμου, της ξενιτιάς, μοιρολόγια) αλλά και παλαιότατες αφηγηματικές μπαλάντες με δραματικό περιεχόμενο (παραλογές) που παραπέμπουν στο αρχαίο δράμα συναντάμε τις γυναίκες στην παράδοση του δημοτικού τραγουδιού. Ιέρειες στις «διαβατήριες» τελετές (που σχετίζονται με τη γέννηση, το γάμο, το θάνατο και την επικοινωνία με τα υπερφυσικά στοιχεία), οι γυναίκες διαχειρίζονται έναν ευρύτατο κύκλο τραγουδιών με έντονα συμβολικό περιεχόμενο και λειτουργίες.

Οι «Γυναικείες φωνές στο δημοτικό τραγούδι», «μέσο επικοινωνίας» ανάμεσα στον πραγματικό και τον υπερφυσικό κόσμο, έχουν τον πρώτο λόγο στην τέταρτη κατά σειρά συναυλία του Αφιερώματος στους Δεξιοτέχνες της Ελληνικής Παραδοσιακής Μουσικής – σε επιμέλεια Λάμπρου Λιάβαπου θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 29 Февраль, в 8.30 вечер, в зале Христа Ламбракиса. Η Σειρά Δεξιοτέχνες της Ελληνικής Δημοτικής Μουσικής εντάσσεται στο πλαίσιο του Κύκλου Ελληνική Μουσική.

Η Σαβίνα Γιαννάτου, η Κατερίνα Ζάκκα, η Μαρία Κώτη, η Κατερίνα Παπαδοπούλου, η Γιασεμή Σαραγούδα μας ταξιδεύουν στην παράδοση με τραγούδια από την Ήπειρο και την Κρήτη μέχρι την Μικρά Ασία.

Μαζί τους δεξιοτέχνες της παραδοσιακής μας μουσικής (Σαραγούδας, Αρκαδόπουλος, Σινόπουλος, Τσιαμούλης κ.α.)

Χορεύουν και τραγουδούν οι γυναίκες από τη Νέα Ερυθραία

Οι επιλογές στη συναυλία καλύπτουν πολλά και διαφορετικά μουσικά είδη απ’ όλες τις περιοχές του Ελληνισμού καθώς και διαφορετικές τεχνικές τραγουδίσματος. Οι συμμετοχές περιλαμβάνουν ‘επαγγελματίες’ τραγουδίστριεςτη Σαβίνα Γιαννάτου, τη σπουδαία σύγχρονη ερμηνεύτρια που έχει ταυτιστεί στη συνείδησή μας με τις «μουσικές του κόσμου», την αυθεντική ερμηνεύτρια των ηπειρώτικων τραγουδιών Κατερίνα Ζάκκα, την Ηρακλειώτισσα τραγουδίστρια του συγκροτήματος «Χαίνηδες», Μαρία Κώτη, την Κατερίνα Παπαδοπούλου που μας ταξιδεύει στον μακρινό Πόντο και ιδιαίτερη πατρίδα της, τη Σμυρνιά Γιασεμή Σαραγούδα (σύζυγο του κορυφαίου λαϊκού δεξιοτέχνη του ουτιού Νίκου Σαραγούδα που θα τη συνοδεύσει επί σκηνής), μεγάλη ερμηνεύτρια του μικρασιάτικου τραγουδιούόσο και απλές γυναίκες που τραγουδούν και, ταυτοχρόνως, χορεύουν σε γιορτές, έθιμα και τελετουργίες αλλά και στην καθημερινή τους ζωή όπως συμβαίνει με τις Γυναίκες από τη Νέα Ερυθραία.

Στο πλευρό τους εμφανίζονται ακόμη

οι μουσικοί Αλέξανδρος Αρκαδόπουλος (кларнет), Σωκράτης Σινόπουλος (ποντιακή και πολίτικη λύρα, πολίτικο λαούτο), Χρίστος Τσιαμούλης (уд, люте), Πάνος Δημητρακόπουλος (пушка), Στέλλα Βαλάση (цитра) και Κώστας Μερετάκης (корка).

Ο εθνομουσικολόγος, καθηγητής του Πανεπιστημίου Αθηνών και πρόεδρος του Μουσείου Λαϊκών Οργάνων, Λάμπρος Λιάβας, βάζει την υπογραφή του στην επιμέλεια του αφιερώματος που δίνει την ευκαιρία στο κοινό να έρθει σε άμεση επαφή με κορυφαίους δεξιοτέχνες της λαϊκής μας παράδοσης που παρουσιάζουν αντιπροσωπευτικά κομμάτια από πολλές περιοχές της Ελλάδας καθώς και από τις «άκρες του ελληνισμού» (Μικρά Ασία, Πόντο, Καππαδοκία).

Στην τέταρτη κατά σειρά συναυλία του Αφιερώματος στους Δεξιοτέχνες της Ελληνικής Παραδοσιακής Μουσικής, γυναίκες προερχόμενες από διαφορετικές γενιές, χώρους και «σχολές» του δημοτικού τραγουδιού, «επαγγελματίες» και μή, αποδίδουν άλλοτε με παραδοσιακό ύφος κι άλλοτε με έθνικ αποχρώσεις αντιπροσωπευτικά δείγματα της τέχνης τους, με επιλογές από το ρεπερτόριο της στεριανής και της θαλασσινής Ελλάδας καθώς και από τις «Άκρες του Ελληνισμού» (Μικρά Ασία, Πόντο).

Η αειθαλής Γιασεμή Σαραγούδα με καταγωγή από παλιά μουσική οικογένεια της Σμύρνης, ερμηνεύει παραδοσιακά μικρασιάτικα τραγούδια – κάτι που κάνει από τα 16 της χρόνιασυνοδεία του συζύγου της, κορυφαίου ουτίστα Νίκου Σαραγούδα.

Η βαθειά γνώστρια των ηπειρώτικων μοιρολογιών και τραγουδιώντης ξενιτιάς Κατερίνα Ζάκκα επικοινωνεί μέσα από την αυθεντικότητα της ερμηνείας της το συναίσθημα του πόνου και της απώλειας της γυναίκας που μένει πίσω αποχαιρετώντας πεθαμένους ή φευγάτους.

Η Κατερίνα Παπαδοπούλου μας ταξιδεύει στην ιδιαίτερη πατρίδα της, ερμηνεύοντας τραγούδια από τον Πόντο, την Κωνσταντινούπολη και το γειτονικό Αιγαίο, με τον σύζυγό της, Σωκράτη Σινόπουλο, να τη συνοδεύει στην ποντιακή και την πολίτικη λύρα και το πολίτικο λαούτο ενώ η τραγουδίστρια των «Χαίνηδων», Μαρία Κώτη,  μας μεταφέρει στην Κρήτη ερμηνεύοντας «ταμπαχανιώτικα» ή αλλιώς «κρητικά ρεμπέτικα»: αστικά λαϊκά τραγούδια που συνδυάζουν το μικρασιάτικο με το κρητικό μουσικό ιδίωμα σ’ ένα ιδιότυπο ρεπερτόριο.

Τον πολύ ιδιαίτερο ρόλο της γυναίκας ως «ιέρειας» στις «διαβατήριες» τελετές (όπως τα «νανουρίσματα» που σχετίζονται με τη γέννηση, τα τραγούδια του γάμου ή τα μοιρολόγια) και αφηγήτριας σε παλαιότατες μπαλάντες με δραματικό περιεχόμενο (παραλογές) που παραπέμπουν στο αρχαίο δράμα, έχει η σπουδαία ερμηνεύτρια και συνθέτρια Σαβίνα Γιαννάτου, η σύγχρονη δική μας «φωνή της Μεσογείου και του κόσμου», όπως την έχουν αποκαλέσει.

Στο αποκορύφωμα της βραδιάς, οι Γυναίκες από τη Νέα Ερυθραίαμια ξεχωριστή παρέα «φιλενάδων» με καταγωγή από την ιωνική Ερυθραία της Μικράς Ασίας, οι οποίες στην καθημερινή τους ζωή διοργανώνουν σε σταθερή βάση γνήσια μικρασιάτικα γλέντια και τελετουργίες, υπόσχονται να συμπαρασύρουν με το τραγούδι, τη μουσική και το χορό τουςτα στοιχεία, то есть, που συναποτελούν την «ομοούσια κι αδιαίρετη τριάδα του λαϊκού μας πολιτισμού» – το κοινό του Μεγάρου, καλώντας το να γίνει κοινωνό μιας φιλοσοφίας ζωής που υπακούει στην ενεργή συμμετοχή και την αυθεντικότητα της έκφρασης.

 источник : culturenow.gr

Η μοναδική Λίντα Τάλι για πρώτη φορά στην Ελλάδα

Η ομορφότερη φωνή του Καναδά, η αλγερινής καταγωγής ερμηνεύτρια Lynda Thalie έρχεται για πρώτη φορά στην Ελλάδα, για μια μοναδική συναυλία στην Αθήνα την Πέμπτη 15 Μαρτίου στο Γαλλικό Ινστιτούτο αλλά και μια επίσης μοναδική στη συμπρωτεύουσα τη Δευτέρα 19 Марта 2012. Η συναυλία της Lynda Thalie αποτελεί την εναρκτήρια εκδήλωση της φετινής γιορτής της Γαλλοφωνίας και πραγματοποιείται με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Καναδά.

Τραγουδίστρια, στιχουργός, συνθέτης και συγγραφέας, η Lynda Thalie θεωρείται μία από τις κορυφαίες σύγχρονες ερμηνεύτριες του Καναδά, καθώς ενσωματώνει στα τραγούδια της την πολιτισμική πολυμορφία της χώρας που την υιοθέτησε. Ταυτόχρονα θεωρείται μία ολοκληρωμένη καλλιτεχνική προσωπικότητα με ενεργή εμπλοκή και παρεμβάσεις σε θέματα που άπτονται της τέχνης και του πολιτισμού.

Το ξεχωριστό – χωρίς σύνοραμουσικό της ύφος που παντρεύει με έμπνευση και ιδιαίτερη χάρη τους δυτικούς ήχους με τα ακούσματα της Βόρειας Αφρικής και της Μέσης Ανατολής, της έχει προσδώσει έναν κοσμοπολίτικο καλλιτεχνικό χαρακτήρα.

Πολιτογραφημένη Καναδή, κόρη πολιτικού κρατούμενου που ακόμη και σήμερα αγνοείται, απέδρασε κυριολεκτικά από την Αλγερία, από «τον φόβο, το αδιέξοδο, την καταπίεση και την απόγνωση που σε οδηγούν στην αυτοκτονία», όπως περιγράφει στη σχετική αυτοβιογραφία της που ήδη έγινε μπεστ σέλερ. Αυτή η τραυματική εμπειρία ίσως την ώθησε να συμμετέχει ενεργά και να αγωνίζεται και σήμερα για τα δικαιώματα των γυναικών, για «να αποκτήσουν πρώτα μία ενιαία – δημόσια φωνή μέσα από τη δική τους ξεχωριστή φωνή οι γυναίκες της Βόρειας Αφρικής».

Έχει συνεργαστεί με σημαντικούς καλλιτέχνες όπως ο Enrico Macias, o Rachid Taha, o Tony Levin, o Michel Rivard,  o Luc de Larochelliere και o Yann Perreau.

Έχει αποσπάσει σημαντικές διακρίσεις όπως τα βραβεία «Ma premiere Place des Arts», «Distinction», «Radio-Canada», ενώ υπήρξε υποψήφια στα «World Music Album of the Year», στα «Sounds of Blackness Award» και στα «ADISQ».

Από την πρώτη δισκογραφική της εμφάνιση (Sablier 2002) έως και τα πολύ γνωστά «Histoire d’ un amour» και «La rose des Sables», τα άλμπουμ της πωλούν χιλιάδες αντίτυπα, ενώ στις περιοδείες της τόσο στον Καναδά, όσο και στο εξωτερικό, δημιουργούνται πάντα ασφυκτικά sold out.

Στο πλαίσιο πάντα του εορτασμού της Γαλλοφωνίας, σε δύο μαγικές βραδιές, в 15 Μαρτίου στο «Γαλλικό Ινστιτούτο» της Αθήνας και στις 19 Μαρτίου στο «Ολύμπιον» της Θεσσαλονίκης, η Lynda Thalie υπόσχεται να μυήσει και το ελληνικό κοινό στον δικό της μουσικό κόσμο.

источник : culturenow.gr

ΠΡΟΤΕΙΝΟΥΜΕ : «Κι ο Κλήρος Έπεσε στον Σμάιλι»

Ο Γκάρι Όλντμαν, ο Κόλιν Φερθ και ο Τομ Χάρντι ηγούνται ενός all star καστ σε ένα συγκλονιστικό, κατασκοπικό θρίλερ, που αποτελεί κινηματογραφική μεταφορά του ομώνυμου best-seller του Τζον Λε Καρέ.

Ο Τζορτζ Σμάιλι, ένας πράκτορας της ΜΙ6 που πρόσφατα αποσύρθηκε από την ενεργό δράση, καταβάλλει φιλότιμες προσπάθειες για να προσαρμοστεί στη νέα του ζωή, εκτός των μυστικών υπηρεσιών. Όταν ένα διεφθαρμένος πράκτορας θα ξανακάνει την εμφάνισή του, ενημερώνοντας ότι υπάρχει ένα «καρφί» στους κύκλους τους, ο Σμάιλι θα αναγκαστεί να ξαναμπεί στον ζοφερό κόσμο της κατασκοπίας. Αποστολή τουνα διερευνήσει ποιος από τους πρώην έμπιστους συνεργάτες του, πρόδωσε τόσο τον ίδιο όσο και την πατρίδα του.  Η έρευνά του θα εστιάσει σε τέσσερις υπόπτουςπου όλοι τους είναι έμπειροι και επιτυχημένοι πράκτορεςαλλά παλιότερες έχθρες και φιλίες, θα κάνουν δύσκολο τον εντοπισμό αυτού που διαβρώνει εκ των έσω την ακεραιότητα της βρετανικής υπηρεσίας.

Книга, στο οποίο βασίζεται η ταινία, κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Καστανιώτη, με τίτλο «Κι ο Κλήρος Έπεσε στον Σμάιλι».

Κριτικές

Kριτικές του ελληνικού τύπου

«Αργό, τελετουργικών ρυθμών και δαιδαλώδους σεναριακής διαδρομής κατασκοπικό θρίλερ στην καλύτερη -α λα 60s και 70s- παράδοση του είδους. Πραγματική σκηνοθετική ψιλοβελονιά από τον Σουηδό δεξιοτέχνη Τόμας Άλφρεντσον, με έναν σιωπηλά μελαγχολικό, υπέροχο Γκάρι Όλντμαν» — Athinorama

«…Βασισμένη στο μυθιστόρημα του Τζον Λε Καρέ, το απόλυτα βρετανικό, σε ύφος και στιλ, θρίλερ μυστηρίου, έκανε την πρεμιέρα του στο Φεστιβάλ Βενετίας, φιγουράρει στα φετινά βραβεία και είναι υποψήφια για τρία Οσκαρ…» — Flix.gr

«…Το «Κι ο κλήρος έπεσε στον Σμάιλι» είναι μια πολύ αγαπησιάρικη ταινία για όσους βέβαια αγαπούν την ατμόσφαιρα των ταινιών του Ψυχρού Πολέμου που διέπρεψαν στις δεκαετίες του 1960 и его 1970. Δεν μπορείς να παραβλέψεις ότι κάθε τι στα κοστούμια και στα ντεκόρ είναι τοποθετημένο με φροντίδα, έχει λόγο ύπαρξης, έχει σημασία_ τα αντικείμενα είναι ζωντανοί οργανισμοί…» — Το Βήμα

Kριτικές του ξένου τύπου

«Μεταφέρει άψογα το στιλ των 70s και θυμίζει καλή ταινία της παλιάς σχολής» — Washington Post

«Μια ταινία γιαμεγάλους» — Boston Globe

«Η ψυχρή προσέγγιση του Άλφρεντσον σε αφήνει με το στόμα ανοιχτό» — Film.com

«Επιδέξια ιστορία γεμάτη γρίφους και μυστήριο» — New York Times

Посмотреть трейлер

источник : athensmagazine.gr

Греко-немецкий подростковый альянс

Семинар по производству документального кино с греческими и немецкими студентами во время кризиса

Каким может быть результат сотрудничества греческих и немецких студентов?, общей характеристикой которых является то, что они предпочитают видеть мир через объектив фотоаппарата.; Что бы греческие дети хотели показать немцам из своей страны; А также что бы немцы хотели показать грекам из их же страны;
 
Вопросы, подобные вышеперечисленному, ставятся на обсуждение уже несколько месяцев в рамках амбициозного плана «культурного сотрудничества и обмена гостеприимством» между Грецией и Германией.. Греки в Германии и немцы в Греции под эгидой поддержки Творческой школы в Бергис-Гладбахе, Германия (в сотрудничестве с творческой сетью Screenagers), Афинского института Гете и Story Doc, греческого образовательного института по продвижению документального кино.

Шесть немецких детей из Бергиса-Гладбаха, Кельн, и шесть греческих детей из Афин. (возраст варьируется от 15 к 20 годы) провели бесконечные часы в Афинах и Бергисе-Гладбахе для совместного исследования своих стран.. Результаты фиксируются камерами.. Цель каждого — раскрыть неизвестные аспекты жизни и реальности Греции и Германии во время экономического кризиса..

Чтобы найти детей, которые будут представлять Грецию, были совершены визиты в 22 школы бассейна Аттики (ориентировочно средние школы Зографу, Байрон, Керацини и Неа Иония). В ходе последовавших семинаров в четырех школах (20 детей в школе), была замечена «потрясающая осведомленность детей о цифровых возможностях машин», сказал г-н. Костас Спиропулос из Story Doc, кто руководил семинарами. «Было невероятно видеть, как прекрасно дети обращаются с ценными фотоаппаратами. 27.000 евро". Дети были отобраны по написанному ими сценарию., а продюсерским руководителем всей программы является Дитер Бонгаардз., немецкий сценарист, документалист и писатель, а также его соотечественница Вера Шеффлер, руководящая институтом кино в Греции и Германии.. С греческой стороны участие Института Гете чрезвычайно важно для успешного развития проекта благодаря неустанным усилиям г-жи Софии Михаилиду и менеджера по культурным мероприятиям г-жи Юлианы Штайнер..

Статьи о кризисе евро и облегчении долгового бремени множатся с угрожающей скоростью, а вместе с ними и воспоминания, предрассудки и нетерпимость снова оживают. На первый план выходят исторические воспоминания и опыт двух мировых войн., немцы снова играют доминирующую роль в безжалостной экономической войне, которую мы теперь испытываем ежедневно.. Мнения и отношения способствуют возникновению новых конфликтов.. Но и сотрудничество.

Во вчерашнем (Понедельник 20 Февраль) презентация в Гёте-институте, Греческие и немецкие дети, участвовавшие в процессе, рассказали представителям прессы о своих усилиях. «Мы вместе, чтобы найти общий язык», - характерно сказал 18-летний Майкл.. «Мы не говорим конкретно о Меркель, но мы работаем вместе, и это главное».

«Мы все знаем, что происходит в Греции, потому что об этом заботятся средства массовой информации», — сказала нам 15-летняя Анастасия.. «Но вести цивилизации не распространяются. Не имело бы значения говорить о Меркель. Лучше узнать то, чего не знаешь, чем воспроизводить то, что знаешь».

Поэтому неизведанные аспекты общественной жизни обеих стран оказались в приоритете команд из четырёх человек, взявшихся за создание фильмов.. Конечная цель усилий – взаимопонимание и вклад в межэтнический/межкультурный диалог с целью преодоления предрассудков., неверные толкования, даже военные действия, которые выращиваются, иногда преувеличивается в публичной сфере лидерами общественного мнения и отдельными СМИ.

Первый и второй фильмы снимались в Германии.. В один, через личные истории двух молодых людей мы следим за событиями в оккупированном доме в Кельне. Второй фильм, снятый в Германии, касается деятельности музыкальной группы, созданной испанскими иммигрантами во втором поколении с кубинскими корнями.. Их родителям было за тридцать во время гражданской войны в Испании, когда они иммигрировали в Германию..

Сюжет третьего фильма — сама встреча. 12 дети, которые программируют. Первая часть была снята в Германии, а вторая будет сниматься здесь той же группой.. Ядром второй части станет откровение немцам о том, как усердно работает 17-летний греческий студент, пытаясь поступить в университет..

Будущий фильм, который планируется снимать в Греции, станет фильмом об астрономе, действие которого происходит на фоне обсерватории., один для учителя, который бесплатно обучает детей с нарушениями слуха, и один для строительства пешеходного моста в Кифиссии на высоте колледжа за счет добровольной работы студентов и пожертвований семьи, потерявшей ребенка в том же месте..

"Мы поехали в Германию, чтобы развеять стереотипы", - сказала 16-летняя Марианна.. «Чтобы показать, что мы можем делать все вместе».
Последние события в центре Афин с разрушением Аттикона и других построек, они не отговаривали детей. Напротив, один из проектов, над которым они хотели бы поработать, — фильм о зданиях между Синтагмой и Омонией.. «Нападение на залы выявило другое «качество» насилие", - сказал 21-летний Рубен., один из старших детей в группе.

Что означает греческий язык для немцев и что означает противоположное?; «Мы не можем судить о двух нациях по поведению двух глав государств», то есть два человека", - считает Анастасия.. «Все должно быть сказано объективно. Суждения должны быть делом каждого». Однако Майкл считает, что «у греков уродливые серые здания, но внутри вы красочны.. Наоборот, у нас красивые здания, но внутри мы серые».

«Я слышал о немцах, что они высокомерны, узкомыслящий, с абсолютными идеями для греков", - говорит со своей стороны 15-летняя Элени.. «Ну и дела’ они думают, что все греки ленивы, безответственны и думают только о своих интересах».

Возможно, благодаря этим совместным усилиям, некоторые начнут думать иначе.

источник : tovima.gr

Костас Гаврас: «Η Ελλάδα είναι θύμα»

Ο Έλληνας σκηνοθέτης Κώστας Γαβράς, γνωστός για την ταινία του Ζ, μίλησε χτες από το Παρίσι για τις συνέπειες της κρίσης στην Ελλάδα δίνοντας μια ζοφερή εικόνα για το τι πιστεύει ότι συμβαίνει αυτή τη στιγμή στην Ευρώπη.

 Ο σκηνοθέτης αναφέρθηκε σε ένα νέο παγκόσμιο πόλεμο, με πεδίο μάχης την οικονομία και πρώτο θύμα την Ελλάδα.

«Η Ελλάδα είναι από τα πρώτα θύματα ενός οικονομικού πολέμου. Αυτός είναι ο τρίτος παγκόσμιος πόλεμος» δήλωσε ο Κώστας Γαβράς, που συμμετείχε χτες στις εκδηλώσεις συμπαράστασης υπέρ της Ελλάδας. Ο διάσημος σκηνοθέτης μίλησε με σκληρά λόγια για τη Γερμανία:

«Όλες οι αγριότητες των Γερμανών, η βαρβαρότητα, είναι κάτι απίθανο πώς οι Γερμανοί έφτασαν σε τέτοια άκρα. Αυτοί που πούλησαν τόσα πράγματα στην Ελλάδα, που έκαναν τόσα σκάνδαλα στην Ελλάδα, πληρώνοντας τους μεν και τους δε για να αγοράσουν τα προϊόντα τους. Αυτό το ξεχνούν τώρα. Η κ. Μέρκελ αδιαφορεί» είπε χαρακτηριστικά.

Κατά την άποψη του Γαβρά «αυτή η τρομερή κρίση μπορεί να είναι μια πολύ καλή ευκαιρία να αλλάξει ριζικά το ελληνικό κράτος. Αυτοί που δεν πλήρωναν τους φόρους, αυτοί οι υπουργοί που έπαιρναν δώρα απτους ξένους. Όλα αυτά είναι απαράδεκτα πράγματα, αυτά πρέπει να αλλάξουν ουσιαστικά».

Ο Κώστας Γαβράς αναφέρθηκε και στην φράση «μαζί τα φάγαμε» του Θόδωρου Πάγκαλου, τονίζοντας ότι «Δεν τα φάγαμε όλοι μαζί. Τα έφαγαν εκείνοι που ήταν στο τραπέζι. Οι άλλοι είχαν ψίχουλα γύρω τους και σήμερα αυτοί που είχαν ψίχουλα δεν έχουν τίποτα. Αυτό είναι το μεγάλο δράμα στην Ελλάδα».

конец, ο σκηνοθέτης ευχήθηκε στους Έλληνες «κουράγιο και αισιοδοξία» λέγοντας ότι «θα περάσει κι αυτός ο καημός».

источник : protothema.gr

Ετος Βρεττάκου το 2012

100 Χρόνια Από τη Γέννησή του

Στίχοι από ποιήματά του θα προβάλλονται σε οθόνες στις 21 Марта, ενώ θα εκδοθούν σειρά γραμματοσήμων και βιβλία αφιερωμένα σε εκείνον

Εχω ήδη αφήσει την καρδιά μου στη γη / να χτυπάει μονάχη της. (Αυτό είναι άλλωστε / η ποίηση). Να μπορούν να την έχουν / στις σάκες τους τα παιδιά, να την μετακινούνε / οι ταξιδιώτες. Κ΄ οι πικραμένοι / που ξέμειναν από ήλιο, ν΄ακούν / το φλοίσβο του μέσα της. Είναι από τους στίχους του Νικηφόρου Βρεττάκου που θα προβάλλονται στις οθόνες του μετρό, του ηλεκτρικού και του τραμ στις 21 Марта, για την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης.
Η βαθύτατα ανθρωπιστική ποίηση του Βρεττάκου, η ευαισθησία και η οργή του για την αδικία, θα συναντήσουν τον σημερινό Ελληνα της χρεοκοπίας και της απογοήτευσης.
В 2012 έχει ανακηρυχθεί Ετος Νικηφόρου Βρεττάκου, με αφορμή τα 100 χρόνια από τη γέννησή του (1912, Κροκεές Λακωνίας), εορτασμός που συμπίπτει με τα 21 χρόνια από τον θάνατό του (1991).
Από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της νεοελληνικής λογοτεχνίας, ο Βρεττάκος συνέδεσε τη ζωή και το έργο του με τις πνευματικές, πολιτικές και κοινωνικές αναζητήσεις του ελληνισμού στο δεύτερο μισό του 20ού αιώνα.
Συναισθηματικός, υπερασπιστής της δικαιοσύνης, της ελευθερίας, της ισότητας, της φύσης, ένιωθε να αδυνατεί να διατυπώσει τον πλούτο του κόσμου με λέξεις. Ο άνθρωπος, έλεγε, είναι «το ζων ύδωρ».

Το έργο του, τιμημένο με πολλές διακρίσεις (Κρατικό Βραβείο Ποίησης 1940, 1956 и 1982, Βραβείο Ιδρύματος Ουράνη, Αριστείο της Ακαδημίας Αθηνών, της οποίας έγινε τακτικό μέλος το 1986 и т. д.), θα αποτιμηθεί εκ νέου σε επιστημονικό συνέδριο που σχεδιάζουν για τις 9-10 Νοεμβρίου το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου και το Μουσείο Μπενάκη.
Εκεί θα συζητηθούν, Никто не потеряет ее, η συνάντηση της ποίησης με την ιδεολογία και την ιστορία.
Ο Βρεττάκος υπήρξε μαχητής της ζωής και αγωνιστής της Αριστεράς. Πήρε μέρος στον Ελληνοϊταλικό πόλεμο 1940-1941 και μετά στην Εθνική Αντίσταση μέσα από το ΕΑΜ. Στην περίοδο της δικτατορίας αυτοεξορίστηκε στην Ευρώπη.
Εκδηλώσεις

Το Ετος Νικ. Βρεττάκου θα εορταστεί με διάφορες εκδηλώσεις του ΕΚΕΒΙ, σε συνεργασία με φορείς και ιδρύματα, όπως με την Εταιρεία Συγγραφέων, σε μια βραδιά ποίησης και μουσικής (21 Марта, Bacaro). Δραστήρια συμμετοχή θα έχει και η Δημόσια Βιβλιοθήκη Σπάρτης, όπου με επιθυμία του ιδίου του ποιητή και με τη φροντίδα του γιου του, σκηνοθέτη Κώστα Βρεττάκου, έχει δοθεί το αρχείο του (6.000 книги, προσωπικά αντικείμενα, 3.600 δημοσιευμένα ποιήματα, 4.000 χειρόγραφα, 950 επιστολές κ.ά.). Η Βιβλιοθήκη σχεδιάζει ενδιαφέροντα εκπαιδευτικά προγράμματα, ενώ τα ΕΛΤΑ θα εκδώσουν σειρά γραμματοσήμων αφιερωμένων στον ποιητή.
Το ΕΚΕΒΙ προγραμματίζει ακόμη ένα θεματικό περίπτερο, ψηφιοποίηση υλικού από το Αρχείο Ν. Βρεττάκου, μια κινητή έκθεση?αφιέρωμα, στήριξη μεταφράσεων έργων του κ.ά.
также, τρεις νέες εκδόσεις για τον Νικηφόρο Βρεττάκο αναμένονται εντός του 2012, ένα λεύκωμα με σπάνιο και ανέκδοτο υλικό, τέσσερα τομίδια με σημειώσεις και κείμενα, καθώς και μια επιλογή από την επιστολογραφία του (Эд. Ποταμός).

источник : ethnos.gr

Греция у всех на уме

Греческий кризис монополизировал интерес к 62-му Берлинале.

«Поздравляю, Джентльмен" («Поздравляю, Сэр"). Понедельник, полдень на четвертом этаже «сердца» Фестиваля., в зале Берлинале Паласт. Витторио Тавиани достает портфель и говорит мне приведенные выше слова, крепко пожимая мне руку и прощаясь со мной.. Наше интервью с его братом Паоло предшествовало.
Неразлучный дуэт опытных итальянских авторов («Отец Мастер», "Хаос", "Алонзанфан") был в Берлине на презентации и продвижении фильма «Цезарь должен умереть».. Но когда они услышали, что кто-то из небольшой группы журналистов перед ними был греком, проявил безраздельный интерес. «Греция, Греция…Витторио жалобно пробормотал:.

Прошло всего несколько часов, прежде чем ночь Афины превратилась в ад.. Кошмарные изображения распространились по всей планете, и Тавиани знали об этом., как и все остальные. «В Греции сейчас много плохого», — сказал мне Паоло Тавиани.. «Я все еще скорблю о хорошем человеке, мой очень хороший друг, этот великий режиссер и человек, Теодорос Ангелопулос. И теперь эта катастрофа… В Италии мы боимся. Мы боимся того, что происходит в Греции, и того, что мы не можем предсказать.. Может быть, я наивный, но я все еще верю в Европу, в Европейском Союзе и в качестве этого учреждения, через капитал и банки, решить проблему долга и финансового кризиса».

«Положение Испании хуже»
В этом году в Берлине, каждый раз, когда ты говорил, что ты из Греции, внешний вид менялся. Другие пошутили (черный), другие приняли скорбный тон, другие были удивлены, увидев меня там, хотя некоторые придерживались мнения, что Греция была легкой мишенью, слабое звено, козел отпущения Евросоюза.
Разговор с испанским актером Хуаном Диего Бото., сыгравший инквизитора в «Эль Греко» Янниса Смарагдиса (и кого мы увидим в следующем фильме последнего "И Бог любит икру"), Меня удивила резкая критика, которую он высказал в адрес своей страны.: «Наше положение хуже вашего», потому что сегодня в Испании мнение народа вообще не учитывается», — сказал Бото, приводя в качестве примера требование Евросоюза, чтобы его страна включила в свою Конституцию контроль над своим дефицитом..
«Конституция Испании запрещает изменения без голосования народа.. Итак, что они сделали, так это изменили Конституцию, чтобы народу не нужно было спрашивать. Они изменили Конституцию, чтобы иметь возможность… изменить Конституцию. После этого я перестал верить в систему мошенничества».

«Единственное решение, пусть улицы горят»
«Мое мнение таково, что крах коммунистической системы может привести только к краху капиталистической системы», — сказал мне немецкий режиссер Кристиан Петшольд., который также участвовал в фильме «Барбара», история восточногерманского врача (Нина Хосс) который полон решимости бежать на Запад. «Единственный реальный шанс изменить ситуацию и умереть гнилой системой, от которой страдает не только Греция, но и весь мир, находится на нижних уровнях., самим людям. Но это будет очень кровавое дело и люди его боятся, ведь я тоже ее боюсь».

Петшольд, однако, выступает за крайние демонстрации в Греции.. «Дороги должны быть сожжены, это твой единственный шанс", - сказал он, имея в виду события прошлого воскресенья.. «Вы видели, как отреагировала Социалистическая партия Германии; Это против угнетения, которое получает Греция. Мы, немцы, должны проявить солидарность с греками.. Рабочие должны стоять вместе с рабочими. Это не война государств, а знак солидарности рабочих всех народов»..

«Отчаяние – это не выход»
Позитивом во всей этой зловещей ситуации является то, что грекоязычный фильм представлял нашу страну в официальной конкурсной программе 62-го Берлинского кинофестиваля.. «Метеора» Спироса Статулопулоса., совместное производство Греции / Германия, они относятся к любви монаха и монахини Метеоры. (Тео Александр — Тамила Кулиева). "У каждого свое мнение о кризисе", - заявил журналистам молодой режиссер.. «Я могу быть объективным только тогда, когда вижу и слышу все,что происходит в моем собственном доме. Жесткие меры жесткой экономии затронули всех в Греции, факт, который я испытал, увидев, как пенсия моей бабушки сократилась вдвое. Для’ поэтому я решил дать ей роль в своем фильме", - заключил он, вызвав много смеха в зале.. Касаясь неприятного этапа, который переживает Греция, Тео Александер в том же интервью сказал самое обнадеживающее:. Актер, который сейчас делает хорошую карьеру в Америке (играет одного из вампиров в популярном сериале «Настоящая кровь».), нашел способ совместить кино с реальностью: «Я думаю, что в их сердцах «Метеоры» они говорят, что в темные времена мы живем в эти времена, отчаяние - это не выход. Нам повезло оказаться среди живых. И как живые мы обязаны не сдаваться и сражаться».

источник : tovima.gr