Архив метки: Без

Дайана Кролл летом в Иродео

Ее последняя работа вышла в октябре. 2012 и называется «Радостная тряпичная кукла».

Один из крупнейших исполнителей современного джаза., Дайана Кролл, летом снова появится в Греции, конкретно в Иродейоне.
Канадский певец и пианист, появится 1 июля 2013 в Иродионе.
По запросу посольства Канады в Греции, члены Центрального археологического совета единогласно дали «зеленый свет» на предоставление памятника в пользование.
Дайана Кролл, жена известного британского музыканта Элвиса Костелло из 2003 и мать двух мальчиков-близнецов из 2006, это не первый раз, когда он появится в нашей стране.
В июле 2006 она поразила тех, кому посчастливилось насладиться ею в Иродионе в рамках Афинского фестиваля, своим проникновенным голосом и исключительным мастерством игры на фортепиано., пока его лето 2010 более чем вознаградила своих немногочисленных, но преданных поклонников в Terra Vibe в Малакке..
Ее считают одной из самых успешных певиц в мире., поскольку было продано более 15 миллионы альбомов в мире, из которых 6 из. только в США.
Он выиграл две премии Грэмми., девять золотых, три платиновых и семь мультиплатиновых альбомов. Ее последняя работа вышла в октябре. 2012 и называется «Радостная тряпичная кукла»..
Отдел новостей, доллары США, с информацией APE-MPE
источник : tovima.gr

«Глобальной» Кики Димуле аплодировали в Концертном зале

Антология 79 из ее стихов на английском языке

Как только она появилась, присутствие Кики Димула было замечено в переполненном зале «Александра Трианти» Афинского концертного зала во вторник днем. (29/1) посыпались и первые разрозненные аплодисменты. Когда прожекторы осветили ее седые волосы, немало людей стояли, чтобы аплодировать 81-летней поэтессе, когда она медленно поднималась по ступенькам, ведущим на сцену.. «Это был первый раз, когда он оставался в одном месте так долго и не курил», и, наконец, ему это удалось.
Не в ее случае, наверное, излишне упоминать, что значительная часть молодежи, фанатично читавшей ее, тоже ждала ее в зале. Ведь «не нужен повод, чтобы почтить память Кики Димулас», как сказал в начале мероприятия писатель Яннис Эфстатиадис. (который был сделан в честь этой «уникальной литературной художницы», как назвала ее ее переводчица Сесиль Инглеси Маргеллу., по случаю выхода в свет антологии ее стихов на английском языке.
Действительно вечер, сверх ожидаемых веских причин, у нее также был вид экстраверта, не обязательно ссылаясь на послов, которые ее посещали.. В последнее время - после недавнего интервью поэта, которое было помещено на первой полосе "International Herald Tribune" и перепечатано "New York Times" - было сказано много., прозвучало даже волшебное слово «Нобель».
Создавалось, однако, впечатление, что он присутствовал на мероприятии, которое имело конкретную цель и было частью стратегии, пусть даже кое-где оно было излишне помпезным.. Заявленная цель двуязычного издания с 79 стихи Кики Димулас под названием «Наглый плагиатор» (Наглый плагиатор) Маргеллос Всемирная республика литературы (МВРЛ) издательства Йельского университета, это мировое признание и награда ее творчества.
«Я преклоняюсь перед несравненной национальной поэтессой Греции, которая теперь также является мировой поэтессой», — заявил директор издательства Йельского университета Джон Донатич в записанном на пленку сообщении, назвав «позором» то, что только « 3% наименований, циркулирующих в США, соответствуют переведенной литературе»..
Переводчик Сесиль Инглези Маргеллу подчеркнула важность перевода - «глубокого политического акта» - в эволюции культуры и подходе к инаковости, «поскольку отдавать и брать - это двусторонние и постоянно пересматриваемые отношения равенства».. Кроме того, по итогам него была создана специальная серия публикаций MWRL под издательством Yale University Press. 2007 именно для того, чтобы смягчить «ужасное отсутствие великой мировой литературы на английском языке». Характерно, что в Греции процент переведенной литературы соответствует 40% из названий.
В 50 пока названия в этой серии, это 10% речь идет о книгах греческих писателей, процент, который становится особенно важным, если учесть, что они каким-то образом расположены в нем вместе 19 разные языки. «Грекам есть что предложить миру, помимо нашего древнего наследия», - сказала она, имея в виду желание ее мужа Дори, который во вторник отпраздновал свое шестидесятилетие, - «чтобы мы опубликовали «Кики» на английском языке., одна из крупнейших современных интеллектуальных столиц страны». Она также сообщила, что журналы The New Yorker и Vanity Fair хотят взять у поэта интервью.. Наконец, он упомянул о «трудном, но захватывающем» переводческом приключении на расстоянии, которое он пережил с американской поэтессой Рикой Лессер, которая, как ни странно, вообще не говорит по-гречески..
На мероприятии был показан видеофрагмент из «Монограммы» Гиоргоса и Ироса Сгуракисов, где поэтесса рассказывает о своем детстве и юности на Кипсели, держа в руке веер. (весь, вскоре, в СЕТИ), а актрисы Катерина Дидаскалов и Марина Псалти прочитали ее стихи на английском и греческом языках соответственно.
Участники, включая, они услышали стихотворение Кики Димулас «Меланхолия» на музыку Никоса Ксидакиса. (из сборника «Эребос», с которым она сама появлялась в письмах 1956), первая часть «Два коротких стихотворения о загадке и дороге» из сборника «По следам» (1963) композиторы Тассос Россопулос и Христос Папагеоргиу (по кинематографическому указанию Аргириса Пападимитропулоса.) импровизировать на фортепиано, «комментируя» стихи поэта.
Яннис Эфстатиадис, кто модерировал вечер, сказал, имея в виду, можно ли и в какой степени поэзию Димулы положить на музыку, что «в музыкальном плане ее поэзия представляет собой противоречие», поскольку она «убирает музыку так, чтобы можно было услышать звуки слов, чтобы напомнить нам, что существует не только время музыки, но и музыка времени».
Кики Димула взяла слово примерно через два часа, в течение которых она наблюдала за различными художественными трансформациями, когда «каждый переводил мои стихи, используя свое вдохновение и свои собственные заметки».. "Переводчик является соавтором", - подчеркнул он, среди прочего, и "должен заделывать трещины в письме", где другой язык более щедр.. «Гибкий перевод Сесиль Инглези Маргеллу объединил двуликую сущность слов, давая сертификат легитимности перевода». Это «перевод, настолько прозрачный, что отражение родного языка дышит снизу», сказал он..
Она тихо задавалась вопросом, была ли «поэзия до сотворения мира и страха» в еще одном личном свидетельстве сущности ее искусства.. Он пожелал «избавить бедность нашей жизни от шокирующих событий».. Он поблагодарил Бога «за то, что он скрылся от нас» и пришел к выводу, что поэзия, вероятно, «своего рода ковчег, спасающий нас от потока стольких истин».
Прочтите ее стихи, он особенно поблагодарил многих ученых, присутствовавших на мероприятии, и был рад продолжительным овациям публики в конце.. Он все еще наслаждается этим, со сдержанным и меланхоличным характером.
источник : tovima.gr

Греческое танго: Самые красивые греческие танго от старых Афин до наших дней в бадминтоне

 Театр бадминтона представляет вечер под названием «Танго греко»., в котором будут представлены самые красивые греческие танго, в понедельник 18 Январь 2013.

когда 1930 «Король танго» Эдуардо Бьянко впервые прибывает в Афины., Афины «оккупированы танго». Приезд ведущего зарубежного представителя аргентинского танго стал большим светским событием.. Бьянко включит Михалис Сугиул в свой оркестр, и они будут играть вместе в разных частях Греции.…

Цикл концертов "Темы греческой музыки и греческой песни", дирижер композитор Михалис Кумбиос, представляет нам самые красивые греческие танго. От старых Афин до наших дней. Потому что всегда будет много старых песен, сосуществующих с новыми., как и все,что, наконец, приближается к Искусству, движение вне времени.

Танго композиторов, таких как: Аттикус, Костас Яннидис, Михалис Сугиуль, Христос Хайропулос, Манос Хаджидакис, Дионисий Саввопулос, Элени Караиндроу, Стаматис Краунакис и др.. исполнит четыре изысканных и особенных голоса. Гликерия, Христос Тивайос, меццо-сопрано Элени Вудураки и тенор Яннис Христопулос, в то время как группа отмеченных наградами танцоров из Академии танго будет танцевать.

 Танго было глобальным ритмом с момента его рождения, любит путешествовать.

Танго, вероятно, имеет свои корни в африканских ритмах.. Это ритмы, которые совершали долгие путешествия, и именно так они развивались., измененный. Прибыл в Испанию с арабскими завоевателями, чтобы позже иммигрировать в Америку.. Так появились данзон и хабанера на Кубе и танго в Уругвае и Аргентине..

Вокруг 1870 Танго распространяется как в Уругвае, так и в Аргентине и вокруг них. 1890 постоянно находится в Буэнос-Айресе, начиная с печально известных баров, в основном на скотобойнях, где гаучо (южноамериканские ковбои) они отдают ему свой темперамент и свою личную ностальгию.

Изначально это запрещено, незаконно и танцуют мужчины, но не с эротическими настроениями, но агрессивный, как мужчины с ножами, танцующие в воинственном климате. Однако танго покинет популярные районы Буэнос-Айреса и достигнет космополитического Парижа, где оно европеизируется и превращается в эротическое., аристократический танец.

Танго из Парижа стремительно распространяется по старому Эпиру и конечно же его волны не заставят себя долго ждать, чтобы "поразить" всю Грецию.. Даже на праздниках греческой деревни, Сантуровиолия, кларнет и лютня, а также критская лира вызывают меланхолическую мысль, которую танцуют. Конечно, что играли греческие традиционные оркестры, это было не что иное, как эхо великой моды афинских салонов. Там, где танго было ключевым ингредиентом светских чаев (τέία) и танцевальные вечеринки. С годами танго вошло в современную греческую песню.…

Самые важные греческие танго можно будет услышать на Tango Greco, с 1930-х годов по настоящее время.

Музыкальное представление Танго Греко реализовано при поддержке городской некоммерческой организации АКОС «Рак: Терапия тела и души «в контексте ее общенациональной кампании под названием« Исследование в отношении человеческих проектов »для обновления, Профилактика и лечение рака. Akos отправляет сообщение: 'Я люблю и забочусь о своем теле'.

Цикл
"Проблемы греческой музыки и греческой песни"
Художественное направление: Михалис
Они поют: 
Сладость, Христос,
ЭЛЕНИ ВУДУРАКИ, Джаннис Кристопулос
Την Афинский камерный оркестр
Головы Аполлон Коукумбекакис
Принимать участие:
Плыть (аккордеон)
Димитрис Маргиола (Бузуки, мандолина, люте)
Танцевальная награда, полученные танцоры академии дель Танго

источник : culturenow.gr

Ирини Кумаряну скончалась

Он умер от старости 82 летняя актриса Ирини Кумариану, известен широкой публике по популярному сериалу «Пара Питу».
Ирини Кумариану госпитализировали в Евангелизмос из-за проблем с сердцем.. "Para Pente" был одним из ее самых больших хитов.. Он родился 1931 в Галаци. Студент Греческой консерватории., ее карьера началась в 1951. Он был одним из важнейших деятелей греческого театра., снявшись в нескольких спектаклях в основном Национального театра, в то же время он участвовал во многих древних трагедиях, главным образом Эпидавр. Он снялся вместе с Алики Вугиуклакис., Дженни Карезис, Рена Влачопулу и другие, и это ее заслуга. 40 фильмы, а также участие в радио "Театр понедельника".

По телевизору, помимо «Сто Пара Пенте» он появлялся в таких сериалах, как «Анастасия»., «Предательство», «Как сестры»,Альма либре» и «С.’ любовь-М’ ты любишь", как «рожденный в субботу».

источник : kathimerini.gr

Мормолис, из Государственного театра Северной Греции

 Государственный театр Северной Греции представляет спектакль Райнера Хахфельда «Мормолис» на детской сцене Королевского театра., с воскресенья 27 Январь 2013.

Приключения Мормоли, любимое произведение молодых и старых, ожившее на сцене KTHBE, в образном и нежном представлении под живую музыку, танец и песня, которые очаровывают детей, освобождает их воображение и заставляет петь в один голос «Мормолис, Мормолис – стихия города»!

Дело
Но кто такой Мормолис, который расстроил весь город и который говорит детям, что делать?; Кто такой Мормолис, который везде и нигде;
Мормолис — не что иное, как... простая коробка., очень простая коробка, который становится новым другом и тайным советником всех детей. Он тот, кто говорит взрослым то, что дети не осмеливаются им сказать..
Как и у всех детей есть плюшевый мишка, или кукла или собака, которые воображают, что оно живое, разговаривают с ним и слушают, что оно им говорит, как и Рикки и Манда, проводя каникулы в доме своего дяди, сделайте то же самое с Мормоли, огорчает не только тетю Поликсению и дядюшку Агесилая, но весь город... От соседа господина Буринии до министра.
И взрослые, естественно, они расстраиваются после Мормолиса с помощью детей, это повсюду: трансформируется в обувь, шляпа, или даже на плите!

«О Мормолис» Райнера Хахфельда

источник : culturenow.gr

Шведский взгляд на Афины кризиса

«Город’ в этот период она представляет большой художественный интерес», — рассказывают нам кураторы выставки Шведского института в Афинах.

Как четыре шведа видят Афины кризиса; Выставка «КРИС., Художественный тест концепции кризиса», представленный Шведским институтом в Афинах, подчеркивает ценность города как места художественного вдохновения, а также важность сотрудничества между Грецией и Швецией.. Куратор Антонис Богадакис, участвовавший в организации выставок в Швеции и Турции., во время работы в Северной Швеции- шведские художницы Сесилия Ярдемар; (в сотрудничестве с Лукией Алавану), Йеспер Нордаль, Карлу Палму и Лизе Торелл было предложено соприкоснуться с греческой реальностью и выразить свои мысли посредством искусства..
 Единственная гречанка, участвующая в выставке., Лукия Алавану, который получил награду TIE IT 2007 и живет между Афинами и Лондоном, рассказывает он vima.gr. : «В настоящее время Афины проявляют большой художественный интерес.. Политическая ситуация в стране и образы, которые можно увидеть в городе, напоминают Берлин сразу после падения стены.. Важен момент для реализации таких инициатив, как приглашение зарубежных художников и обмен художественными идеями и мнениями.. к сожалению, Тем не менее, Греция не знакома с институтом резидентства, как его называют.. Жаль, потому что даже страны, которые не входят в Европу, как Каир, есть традиция п’ эти практики».
  По сообщению Лукии Алавану, у инициативы будет и вторая часть. В чем это будет заключаться?; Визит греческих художников в Швецию и создание греческих произведений _ всегда в связи с кризисом в нашей стране _ который будет реализован в течение 2013 года.
 По словам людей из Шведского института в Афинах, приглашение четырем шведским художникам запечатлеть посредством искусства комментарии и впечатления от их контакта с греческой реальностью в этот трудный период становится в то же время поводом для изучения перспективы траншей, как они были определены разделительными линиями, которые были установлены и широко распространены, прежде всего, средствами массовой информации между севером и югом Европы.. Выставка стремится внести свой вклад в дискуссию, которая ведется уже долгое время, не только о причинах возникновения кризиса, но и о роли, которую концепция политического играет в борьбе с ним.
 Отчет дополняется двумя отдельными обсуждениями., один с участвующими артистами в субботу 2 Февраль 2013 (время 18:00) а другой с Арисом Фиоретосом в качестве гостя, писатель и профессор теории эстетики и литературы Университетского колледжа Зентертерн в Стокгольме и Александра Делигиоргис, писатель и профессор философии в Университете Аристотеля в Салониках в субботу 9 Февраль 2013 (время 18:00). 
«КРИС — Визуальный эксперимент над концепцией кризиса»
31.01 – 28.02. 2013
Космос: Шведский институт Афин, Мицай 9, Макригианни
Тел.: 210 92 32 102: swedinst@sia.gr http://www.sia.gr
 
источник : tovima.gr

«Мы будем помнить тебя, Павел Матеси, как интеллектуал высокого искусства речи»

Похороны писателя прошли на Папагуском кладбище.

Под кипарисами кладбища Папагу покоится тело Павлоса Матеси.
Отпевание было совершено во вторник в полдень в церкви Евангелистрии Папагоса в присутствии его родственников, а также многочисленных писателей и театральных деятелей.
Димитрис Посанцис попрощался с умершим от имени издания Кастаниотиса: «Мы ваши должники, те из нас, кому посчастливилось хорошо вас знать. Мы всегда будем помнить Вас как интеллектуала, преданного высокому искусству речи и ценности литературы., как учитель, который научил достоинству и глубокой человечности».
За его телом следил Спирос Евангелиатос., Костас Мурселас, Гиоргос Диалегменос, Танасис Кастаниотис, Ева Карайтидис, Танасис Ниархос, Зиранна Затели, Евгения и Михалис Факинос, Лакис Пападопулос, Григорис Псарианос, Мимис Андрулакис, Телемах Хитирис, Никос Сифунакис и др.
источник : tovima.gr