Архив метки: tovima.gr

От древней Олимпии к идеалу олимпизма

Большая выставка в Берлине, посвященная религиозному, политический и общественный деятель города

Мост культуры, доверие и сотрудничество между Грецией и Германией строится в эти дни в Берлине, в нескольких шагах от старой стены холодной войны: Музей Мартина-Гропиуса-Бау на Нидеркирхнерштрассе - напротив Министерства экономики Германии.- готовится принять выставку «Олимпия: Миф, поклонение, спички", что даст немецким посетителям возможность познакомиться с этим местом, люди, повседневную жизнь и историю священного города-символа Олимпийских игр и стать свидетелем зарождения спортивного идеала.

По случаю Олимпийских игр, которые начнутся через несколько дней в Лондоне, выставка представит 3.500 кв.м. через 1.000 демонстрирует священное место древней Олимпии и многие аспекты древнегреческого богослужения и повседневной жизни, «известные вам, греки»., но неизвестный широкой публике Европы, которые мы должны продемонстрировать и объяснить», отметил Гереон Зыверныч, директор музея Мартина-Гропиуса-Бау, во время пресс-конференции в Афинах, в полдень во вторник 24 Июль, на котором также присутствовал заместитель министра образования, религии, Культура и спорт (Министерство здравоохранения) Костас Цаварас, директор Греческого культурного фонда Элефтериос Эконому, генеральный секретарь Министерства культуры Лина Мендони и генеральный директор Управления древностей и культурного наследия Мария Андреаки-Влазаки.

«Благодаря выставке становится понятно, что Греция предложила Европе», - прокомментировал немецкий директор, а заместитель министра Греции отметил, что в наши смутные времена, и в день празднования 38 лет со дня восстановления демократии в Греции, «Олимпия знаменует собой путь человеческой цивилизации, противопоставляет вечное бренному и посылает мощное послание, напоминающее нам, что «Греческий путь» продолжает вдохновлять и волновать народы мира».

Отчет состоит из трех основных тематических разделов.. В первой представлена ​​история древнего святилища Олимпии с начала I в. до н.э.. тысячелетие до конца римских времен, продемонстрировано и представлено политическое измерение Олимпии и ее вклад в формирование эллинизма., через клятвы, изображения на вазах и других находках, Религиозная функция святилища, божества и герои, которым поклонялись, и культовые церемонии, которые там проходили.

Во втором разделе прослеживается история раскопок и исследований древней Олимпии., французскими археологами’ сначала это 1829 и немецкими археологами 1875, следуя за ходом археологических раскопок в этом районе до наших дней.

Третий раздел посвящен спорту в Олимпии и его социальной значимости.. В комнатах, где будет проходить этот модуль, посетители выставки увидят пластинки, гантели и другие спортивные инструменты, а также посредством ангиографии и цифровых изображений будут получать информацию о видах древних видов спорта.. У них также будет возможность полюбоваться портретами выдающихся зрителей Игр, а также монетами и медалями, подтверждающими общеэллинское значение Игр..

1.000 экспонаты — 150 представлены на мировой премьере

Большая часть экспонатов выставки — из греческих музеев., в основном из Археологического музея Олимпии, Национальный археологический музей и Нумизматический музей. В итоге 564 старинные произведения отправятся в Берлин, вместе с тремя современными копиями, две модели и восемь современных памятных медалей. На выставке одалживают экспонаты в общей сложности 21 крупнейшие европейские музеи и учреждения, включая Лувр, музей Ватикана, Археологический музей и Галерея скульптур Мюнхена и Национальный музей Рима..

150 Греческие находки, полученные при раскопках последнего десятилетия в Микенах и других местах, будут впервые представлены широкой и научной публике и опубликованы в каталоге, сопровождающем выставку..

Точно 40 лет после последней выставки на тему Олимпийских игр в Германии, это 1972, на Мюнхенской олимпиаде, впервые такое большое количество греческих экспонатов пересекает границы и выдается за пределы Греции., «событие, которое выражает доверие и является проявлением тесной связи между двумя странами», подчеркнул директор музея Мартина-Гропиуса-Бау.

Выставка, который подготовлен 2010, организовано по инициативе Греческого культурного фонда в Берлине и соорганизаторами музея Мартина-Гропиуса-Бау., Министерство образования, религии, Культура и спорт, Немецкого археологического института и коллекции древностей Берлинского государственного музея и находится под эгидой президента Греческой Республики и. Каролос Папулиас и Президент Федеративной Республики Германия г-н. Йоахим Гаук.

Каталоги на немецком языке, на английском и греческом языках сопровождают выставку, с очерками и описаниями экспонатов, плод сотрудничества 60 выдающиеся греческие и зарубежные учёные.

Однако амбициозная выставка кажется дорогой роскошью для бедной экономики греческого государства., директор Греческого культурного фонда Элефтериос Эконому, отвечая на вопрос, уточнил, что «правительство Греции совершенно не было обременено расходами на организацию». Частные лица из Германии и Греции поддерживают выставку спонсорской помощью., включая немецкие сберегательные кассы и греческие учреждения Лацис и Левентис, а Катар профинансирует публикацию английского и греческого каталогов..

Выставку проведет 30 НОВОСТИ 2012 по состоянию на 7 Январь 2013 в музее Мартина-Гропиуса-Бау в Берлине, а затем будет переведен в Доху, Катар., где он будет представлен в Спортивно-олимпийском музее от 28 Марта 2013 до конца октября 2013, дополнено приложением по истории современных Олимпийских игр, где будут представлены доказательства Афинских игр 1896 и 2004. Конечным пунктом выставки станет Национальный археологический музей Афин., где мы увидим ее зимой 2014.

источник : tovima.gr

Delphi открылся после 37 годы тишины

«Вот, греческие дети, освободите свою страну», — звучали «Персы» Эсхила.

«Вот, греческие дети, освободи свою страну», — сказал Яннис Вогиацис., исполнил отрывки из «Персов» Эсхила, и когда отголоски его голоса потрясли театр в Дельфах, публика разразилась аплодисментами.. 21 июля – день, который навсегда останется в памяти каждого., поскольку древний театр в Дельфах открылся после 37 годы тишины, на единственное шоу с любимыми артистами, под эгидой Афинского фестиваля и Министерства образования и культуры.
У «дверей» театра, как Василис Папавасилиу назвал театрально-музыкальное мероприятие, Яннис Вогиацис интерпретировал отрывки древней драмы из персов Эсхила., Никос Каратанос, который также является режиссером шоу, от разъяренного Геркулеса Еврипида, Хелен Коккиду из «Антигоны» Софокла, Лидия Кониорду исполнила монолог Ифигении и вступление Медеи., Оля Лазариду прочитала орфические гимны, Василис Папавасилиу прочитал отрывки из произведения «Хлеб и вино»., Рени Питтаки исполнила отрывки из Орниты и Мариссы Триантафиллиду из танца Агамемнона Эсхила..
Открытием шоу выступил Новый греческий квартет в составе Гиоргоса Демерциса. (первая скрипка), Димитрис Ксандракис (вторая скрипка), Дэвид Богорад (альт) и Ангелос Лиакакис (виолончель), и представил «Пять греческих мелодий» Мориса Равеля., с участием сопрано Лени Зафейропулу и «Квинтето для кларнета» Моцарта., при участии Дионисия Граммена Зафейропулоса, исполнивший пьесы из «36 греческих танцев» Никоса Скалкотаса..
Перформанс организован по инициативе бывшего министра Татьяны Карапанагиотис., с целью выделить один из важнейших памятников древности, посмотрел примерно 800 зритель, так как театр был полон, за исключением случаев, когда не было безопасных мест.
«Сначала у меня было сомнение, мне показалось, что мотив был предвыборный, но когда я пошел в театр, пространство меня победило", - заявил президент и художественный руководитель Афинского фестиваля Джордж Лукос на пресс-конференции, посвященной презентации мероприятия..
Античный театр Дельф входит в число древнегреческих театров, сохранившихся в хорошем состоянии.. Он расположен внутри святилища Аполлона, особенно в его северо-западном углу., в контакте с окрестностями мечети.
В 1927 Ангелос Сикелианос и Ева Палмер-Сикелиану возродили Дельфийские фестивали, в контексте которого преподавали «Привязанный Прометей», первый с древних времен, представление в античном театре Дельф.
В 1930, на втором и последнем Дельфийском фестивале «Прометей Связанный» был снова представлен, вместе с Икетидами Эсхила. Затем было дано ограниченное количество представлений., из Национального театра, Художественный театр и другие труппы.
Бюджет проекта восстановления Дельфийского театра, который должен быть включен в НСРП региона Центральной Греции., является 1,3 миллиона. евро и должен быть завершен к середине 2015.
источник : tovima.gr

Древнегреческое прошлое Бутрота в свете

Исследование проводится с мая прошлого года американским университетом.

Деревянный плуг VII в. до н.э.. века они проследили до 6,5 метров глубины члены американской археологической миссии Университета Нотр-Дам в древнем городе Бутрото в Албании. Объект был обнаружен во время раскопок на прошлой неделе и имеет большое значение., поскольку это первая деревянная находка не только в этом районе, но и на всех Балканах..

Кроме того, следует учитывать, что это греческий, как в 7 веке до нашей эры. веке была основана греческая колония Бутротос., которая позже, в римскую эпоху, также пережила большой расцвет и затем приобрела христианскую епархию..

Этот плуг, который, который хранился погруженным в воду, как и все руины древнего прибрежного города, он относится к первым греческим годам жизни Вотрота.. Что-то очень важное, потому что сохранившиеся остатки города относятся к римской и византийской эпохе.

Исследования проводятся с мая прошлого года американской археологической миссией университета. Богоматерь Индианы под руководством археолога Дэвид Эрнандес, который он впервые собрал для этой цели 55 эксперты, включая археологов, антропологи, биоархеологи, генетики, историки, а также студенты из Албании, США, Италия, Венгрия, Греция, Чехия и т. д.. Важной находкой в ​​этом году стал также пропилон здания с высокими колоннами и полом, вымощенным каменными плитами..

также: более 250 были обнаруженные монеты различных эпох, свидетельствующие о развитых отношениях Бутрота со странами Средиземноморья на протяжении всей античности. Сосуды, особенно те, что были в 4 и 3 до н.э.. Century отличается исключительным качеством и искусством, доказательство высокого уровня жизни жителей, а также разнообразия торговли. Медные предметы, пряжки, ювелирные изделия и стеклянная посуда, шпатели, но и части скульптур (в основном конечности: руки и ноги) дополнит урожай этого года, а приятным сюрпризом из Средневековья стал свисток, которым, вероятно, призывали ястребов..

Кроме того, особое значение имели наземные археологические исследования в этом районе, в ходе которых были собраны кости и предметы палеолита и неолита., например, керамика, которые доказывают самое старое жилище в этом районе.
Бутрото находится вдалеке 20 примерно в километрах от Агии Саранды и представлял собой город, сохранившийся на протяжении веков благодаря смене правителей..

После римлян в ранние христианские годы это был один из двенадцати городов, составлявших провинцию Эпир., в средние века он даже упоминается как важная крепость. После падения Константинополя франками он перешел к деспоту Эпирскому, а завоеватели чередовались. (сицилийцы, Наваррос, Венецианцы г-н. а.) с интересом в основном из-за богатых рыбных ферм. Как город он был заброшен в 15 веке из-за влажной почвы..

источник: tovima.gr

Дурс Гринбейн: У меня есть долг перед греческой культурой, древние и современные

Немецкий поэт, опубликовавший в газете «Die Zeit» стихотворение о Греции, рассказывает о новом европейском климате

«Удачи в политике», — пожелал мне Дюрсс Гринбейн на другом конце телефонной линии в конце нашего двухчасового разговора., которое состоялось за два 24 часа до выборов 17 июня. 49-летний немецкий поэт и писатель, обладатель множества наград., один из самых важных «голосов» своей страны после воссоединения, представляет особый интерес для нашей страны: он не только перевел произведения древнегреческой литературы, но и был одним из семи коллег-художников, откликнувшихся на недавний призыв газеты «Die Zeit», написав стихотворение. ("Эклоге") для Греции.

г-н Гринбейн, Я говорю, начнем с вашего недавнего стихотворения о Греции в газете «Die Zeit».. Оно работает, правда, вдохновение по требованию;
«Признаюсь, я работаю не так. Ни поэзию, ни любую другую форму интеллектуального и художественного выражения нельзя производить на заказ.. Однако в последние годы меня часто просили написать что-нибудь в качестве комментария или реакции либо на политику, либо на более широкую социальную реальность., во всем, что происходит вокруг нас. Большую часть времени я отказываюсь. Я не Бертольт Брехт…».

В таком случае, почему вы согласились?;
«Все семь поэтов, откликнувшихся на приглашение газеты, разделяют общий интерес к истории Греции.. Лично я чувствовал, что у меня есть определенный долг перед греческой культурой., не только в древности, но и в современности. Итак, в этих рамках меня убедили сделать это.. Конечно, во всем этом был и сатирический аспект.…».

Какова была ваша настоящая цель в этом стихотворении?; Комментарий, скажем так, по греческому вопросу;
"Смотреть, мы столкнулись с довольно сложной ситуацией. Поэт, духовный человек, это конечно в пользу Греции. Обычный налогоплательщик, Тем не менее, глава семьи, он, вероятно, смотрит на вещи немного по-другому. Он чувствует, что должен давать Греции все больше и больше денег., для европейского Юга лучше сказать, и даже в случае с сомнительным результатом. Я сам за человеческую солидарность, Я не особо верю в такие понятия, как рост производительности., финансовая дисциплина или необходимость насильственных реформ. Я думаю, что проблему лучше было бы решить или даже решить по-другому.…».


То есть, как;
«Я был бы не против введения специального налога для Юга.. У нас, немцев, есть опыт Воссоединения, который, думать, в данном случае может быть применено к отношениям Севера — Юг. Есть различия в культуре, но если кто-то хочет иметь надежду на успех, должен подойти к этому вопросу с тем же терпением и щедростью, которые преобладали в отношениях между Западной и Восточной Германией во время воссоединения.. Даже сейчас налогоплательщик в моей стране должен заплатить сумму за восстановление Германии.. Это было принято немцами без проблем до сих пор.. Лишь недавно были высказаны возражения, поскольку сейчас на Западе есть районы, которые объективно беднее Востока.…».


И вы говорите, что возможный налог для европейского Юга будет более легко принят;
«Я не говорю, что его будет легче принять., Я говорю, что лично я считаю это более эффективным. Это мое политическое убеждение, если ты хочешь. Я воспринимаю усиление Юга как долг Севера., но я предпочитаю это в виде бесплатного спонсорства. Несомненно, мы во многом зависим от Юга.. В Испании, в Италии, в Греции мы спасаемся летом после тяжёлой зимы. Нам нравится ездить в отпуск на другую половину Европы, где климат и образ жизни другие.. Нам нужно разнообразие, и это то, что мы должны продвигать.. Мне потребовалось несколько лет, чтобы понять, что идея валютного союза, возможно, не такая уж хорошая идея.…».

С какой точки зрения;
«И из эстетики. Евро — самая уродливая валюта, которая у нас когда-либо была., национальные монеты были вкуснее… Шутки в сторону, хотя, Я думаю, что это все было неправильно. До недавнего времени у меня был более идеалистический взгляд на вещи.. Я думал, что пока были деньги и они текли, это было хорошо. Теперь я считаю, что все эти деньги, возможно, в конечном итоге нанесли ущерб странам Юга.. Ситуация более-менее похожа на,что происходит в семьях большого города. Второе поколение находит все готовым, а затем теряет всякую мотивацию к инициативе., создание, развитие экономической деятельности. Мои сверстники в Западной Германии испытали нечто подобное: у них была большая поддержка, и им не нужно было многое делать самостоятельно. Придя с Востока, я этого не знал. у меня вообще не было денег, Мне пришлось бороться в одиночку, чтобы построить что-то с нуля.…».

Значит вы верите в "ленивую" южноевропейскую теорию;
«Я глубоко верю, что греки — достойный и гордый народ.. Впредь, похоже, что с приходом евро на Юге сформировался новый тип потребителя. С самым простым способом получения кредитов, у вашей страны возникла чрезмерная задолженность, потому что потребление выросло слишком сильно, и это то, от чего выиграли северные страны.. Они давали кредиты, чтобы южане могли покупать товары. Теперь все кончено, вот только греки не позаботились о развитии собственного производства, ни сфера услуг. Все, что они делали, это инвестировали в строительные компании или недвижимость.. Я видел это своими глазами несколько лет назад, во время подготовки к Олимпийским играм 2004. Теперь мы видим, что олимпийские объекты, к сожалению, остаются неиспользуемыми.… Негативные последствия зависимости от потока евро не были сразу осознаны, поскольку считалось, что это отвечает всеобщим интересам.. Теперь денежный кран закрыт, банки кричат… К сожалению, это еще не все…».

Но что еще?;
«Главная проблема в том, что отношения между народами отравляются. Национальная зависть растет, и я нахожу это ужасающим.… После всего, наверное, не лучшая идея одалживать деньги друзьям…».

Так ты против евро…
«Я за политический союз Европы. Я верю в Европу без границ, которые будут способствовать разнообразию и культурным обменам. Это я считаю необходимым и конструктивным, а не продвигать реформы, которые, вероятно, не только ужасно сложны в реализации, но и их результаты сомнительны.…».


Однако валютный союз не стал шагом в направлении более широкой интеграции.;
«Правда в том, что был один «запутанность» экономик, смесь, и это была хорошая идея. Кот’ таким образом, опасность военных действий в Европе была отложена, и мы все считали, что это была возможность, которую мы теперь навсегда оставили позади.. Но теперь мы ясно видим возникшие опасности. Евро разваливается, это настраивает нации друг против друга. Я думаю, прямая помощь из одной страны в другую, без вмешательства Брюсселя, было бы более эффективно. План Маршалла, скажем так. У меня сложилось впечатление, что Германия подверглась несправедливому нападению.…».

что ты имеешь в виду;
«Я действительно не понимаю, почему у немцев такая плохая репутация в Греции, ведь эта бюрократическая и неэффективная брюссельская система действительно несет ответственность.. Фактически немцы долгое время были гарантами хорошего развития Греции., другие были странами, которые стремились отказаться от него. Несправедливо представлять Германию врагом.…».


Однако бывают случаи, когда слышны вещи, которые провоцируют греческое общественное мнение.. По заявлениям г-на. Шойбле, скажем так, незадолго до выборов, что ты скажешь;
«Им не повезло, на самом деле. Это было грубое вмешательство во внутренние дела страны и я с этим совершенно не согласен. Я понимаю, что они тронули греков своей гордостью и сильным чувством независимости.. И если бы я был греком, это меня бы беспокоило…».

Можно сказать, что сейчас в Германии антигреческий климат.;
«Только среди некоторых дураков. Впредь, желтая пресса, в «Изображение» например, на самом деле это способствует созданию климата, который не способствует хорошим отношениям.. Правда в том, что есть опасения, что спасение Юга становится все более дорогостоящей историей.. Я лично считаю, что необходимость обмена информацией между двумя странами более необходима, чем когда-либо, и я удивлен, что это не происходит в той степени, в которой это необходимо.…».


Это;
«Для меня было бы очень полезно, если бы был один «сеть» обмен между духовными людьми, профессора университетов и авторитетные журналисты двух стран, чтобы общественное мнение как в Германии, так и в Греции могло быть информировано объективно и трезво на всех уровнях.… Нет прорывов, без коронок, без лукавства. В средствах массовой информации, в университетах, повсюду. Выше’ мы все народы, друзья и союзники…».

История предупреждает…
Дурс Гринбейн впечатляюще осведомлен о профессоре’ нас: знает названия греческих политических партий и их лидеров, он с тревогой спрашивает о возможности социальных волнений в нашей стране из-за обострения экономического кризиса, но пункт’ при этом он считает, что было бы целесообразно развивать двустороннюю «сеть» обмена информацией, чтобы лучше информировать общественное мнение как в Греции, так и в Германии.. Он надеется скоро вернуться в нашу страну.. Его запланированная лекция несколько месяцев назад в рамках Megaron Plus была отменена из-за практических занятий., как он объясняет, причины, но он надеется, что вскоре у него появится возможность встретиться с греческой общественностью…

Пт.’ все это, как он говорит, он плохо знает партийную ситуацию в Греции, Гринбейн комментирует усиление крайне правых в нашей стране. «Правда в том, что я не знаю, насколько левая левая и насколько правая», — говорит он.. «Все это непонятно. Однако я не вижу милитаристского движения, которое действительно могло бы привести к диктатуре.. Слышны зажигательные голоса, но не более того. Я верю, что люди действительно извлекли уроки из своей истории., но я не знаю, правильно ли они научились. тем не мение, предупреждение Истории очень остро в их костях, и для’ я уверен, что они не допустят установления диктатуры. Это также одна из главных причин, почему никто не хочет отстранить Грецию от финансовой помощи.…».


Когда и где:
Названия Дурса Гринбейна, выпущенные на греческом языке.: «Астроном» (Маленький Медведь, 2012), «О снеге, или Декарт в Германии» (Кедр, 2007), «Удаленная надпись» (Гиперион, 1997)

источник : tovima.gr

Επέτειος για το Μουσείο Ακρόπολης, νέες δράσεις, πέντε εκατ. επισκέπτες

Η φήμη του έχει εξαπλωθεί παγκοσμίως, το κύρος του επιβάλλεται διεθνώς

Τρία χρόνια σήμερα για το Μουσείο Ακρόπολης με τους επισκέπτες του να αγγίζουν τα 5 миллионы, τη φήμη του να έχει εξαπλωθεί σε όλο τον κόσμο και το κύρος του να επιβάλλεται διεθνώς.

Μία επέτειος που δικαιολογημένα γιορτάζεται με υπερηφάνεια σε αυτήν την ιδιαίτερα κρίσιμη περίοδο για τη χώρα, πόσο μάλλον που το μουσείο, ακόμη και αυτόν τον τελευταίο χρόνο λειτούργησε με τα δικά του έσοδα χωρίς να επιβαρύνει τον κρατικό προϋπολογισμό. «Ορισμένοι πιστεύουν ότι ο πολιτισμός και τα μουσεία είναι περιττή πολυτέλεια σε δύσκολους καιρούς. Εμείς βιώσαμε άλλα πράγματα», έλεγε το μεσημέρι ο πρόεδρος του Μουσείου Ακρόπολης, καθηγητής κ. Димитрис Пандермалис. «Είδαμε απλούς ανθρώπους να συγκινούνται από τον περίπατό τους στις αίθουσες του μουσείου και να παίρνουν βαθιά ανάσα ξεφεύγοντας από την γκρίζα καθημερινότητα. Οι επισκέπτες βλέποντας δίπλα στα καμένα αγάλματα της περσικής καταστροφής, τα αριστουργήματα που γεννήθηκαν αμέσως μετά, κάνουν αυτόματα τον παραλληλισμό με τις δυνατότητες της επόμενης μέρας μετά από τη σημερινή οικονομική κρίση», он добавил.

Με τις αίθουσες να λάμπουν από το αττικό φως και από τη στιλπνότητα των μαρμάρινων αγαλμάτων, ειδικά για σήμερα μάλιστα και υπό τους ήχους ζωντανής κλασικής μουσικής το μουσείο υποδέχεται το κοινό _ αυξημένο ήδη από τον προηγούμενο μήνα _ με αλλαγές, βελτιώσεις, συγκολλήσεις θραυσμάτων στα γλυπτά που παίρνουν έτσι πιο ολοκληρωμένη μορφή αλλά και με την έκθεση των δύο μετοπών που κατέβηκαν από τον Παρθενώνα για να διασωθούν από τη φθορά.

«Το Μουσείο Ακρόπολης πρωταγωνίστησε αυτά τα χρόνια σε ένα διεθνή διάλογο με τα άλλα μουσεία του κόσμου και κατάργησε τα στερεότυπα», είπε η υπηρεσιακή υπουργός Πολιτισμού κυρία Τατιάνα Καραπαναγιώτη με αφορμή την επέτειο. Κι όσο για τα Γλυπτά του Παρθενώνα που βρίσκονται στο Βρετανικό Μουσείο: «Μακάρι να έρθουν! Αλλά ακόμη κι αν δεν επιστρέψουν, εμείς έχουμε ήδη εδώ ένα θαύμα. Ενα μουσείο καταπληκτικό, μαγικό και κυρίως δικό μας!», он добавил. Εχοντας παρακολουθήσει άλλωστε τη γέννησή του από την περίοδο των ανασκαφών ακόμη, αφού κατέγραψε με τον φακό της την όλη διαδικασία βήμα προς βήμα και από την αρχή ως το τέλος η κυρία Καραπαναγιώτη θα μπορούσε να το αισθάνεται σαν το σπίτι της.

Αναφορικά με την θητεία της στο υπουργείο Πολιτισμού εξάλλου η υπουργός είχε να καταθέσει μία ενδιαφέρουσα εμπειρία: «Κατάλαβα ότι το δημόσιο λειτουργεί, τουλάχιστον αυτό που γνώρισα εγώ στο ΥΠΠΟ», он сказал. «Οταν είσαι έξω μπορείς να κάνεις εύκολη κριτική, από μέσα όμως αντιλαμβάνεσαι την δυσκολία των πραγμάτων. Θα είμαι λοιπόν πιο επιεικής από εδώ και πέρα». Η προώθηση των έργων του ΕΣΠΑ και τα ωράρια των μουσείων και των αρχαιολογικών χώρων υπήρξαν οι προτεραιότητές της, οι οποίες υπηρετήθηκαν άψογα παρά το σύντομο της παρουσίας της στο υπουργείο. Στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της παράπεμψε εξάλλου το θέμα του παλαιού μουσείου της Ακρόπολης (πάνω στο βράχο) στο κοινό όργανο ΚΑΣ και ΚΣΝΜ με το ερώτημα της διατήρησης ή της κατεδάφισής του.

Ενα «αστείο» περιστατικό εμπόδισε πάντως την ίδια και την γενική γραμματέα του ΥΠΠΟ (ως εκείνη τη στιγμή) κυρία Λίνα Μενδώνη, το όνομα της οποίας αναφέρεται στην επόμενη κυβέρνηση να φθάσουν στην ώρα τους καθώς ο φύλακας από την είσοδο της οδού Μακρυγιάννη δεν τις αναγνώρισε και δεν επέτρεψε να περάσουν!

Νέες δράσεις ανήγγειλε εξάλλου ο κ. Παντερμαλής με πρώτη την επέκταση του καφενείου του ισογείου, όπου ήμασταν καθισμένοι, στον εξωτερικό χώρο πάνω από την ανασκαφή. Μουσείο της ανασκαφής πρόκειται να δημιουργηθεί από κάτω ακριβώς, όπου θα εκτεθούν περί τα 1500 ευρήματα, που βρίσκονται τώρα στις αποθήκες. Οσο για την ανάδειξη της ίδιας της ανασκαφής που μετρά περί τα 3 στρέμματαας όψεται η Τράπεζα της Ελλάδος που «κούρεψε» το αποθεματικό του μουσείου. Конкретно, как сказал г-н. Παντερμαλής από τα 3,7 миллиона. ευρώ απέμειναν μόνον 900.000, έτσι αναζητείται τώρα ο χορηγός που θα βοηθήσει στην εκτέλεση του έργου, για το οποίο απαιτείται πάντως ένα έτος.

Ενδιαφέρουσα είναι η δράση με θέμα το φως στην αρχαιότητα, που θα αρχίσει στις 27 Июнь. Με έναυσμα την χρυσή λυχνία που άναβε κατά τις πηγές το ανέσπερο φως στο Ερέχθειο, εμβληματικά εκθέματα του μουσείου, όπως η χάλκινη τριήρηςλυχνία, που είχε βρεθεί επίσης στο Ερέχθειο θα επισημαίνονται στις προθήκες τους ενώ ειδικό φυλλάδιο θα διανέμεται στην είσοδο.

Τον Ιούλιο θα παρουσιασθεί εξάλλου η μικρή έκθεση για το χρώμα που διατηρείται ακόμη στα αρχαϊκά γλυπτά του μουσείου βάσει έρευνας, η οποία βρίσκεται σε εξέλιξη. Η Πεπλοφόρος Κόρη, εκμαγείο της οποίας χρωματίζεται με τα χρώματα που προκύπτουν από τη μελέτη αυτή, θα αποτελέσει την πρόταση των επιστημόνων του Μουσείου Ακρόπολης σχετικά με το θέμα. «Ως τώρα ο χρωματισμός της Κόρης έχει αλλάξει τρεις φορές», είπε χαρακτηριστικά ο κ. Παντερμαλής διαβεβαιώνοντας επίσης ότι το τελικό αποτέλεσμα θα έχει σημαντικές αποκλίσεις από τα επιχρωματισμένα αρχαϊκά γλυπτά, που παρουσίασαν γερμανοί επιστήμονες πριν από μερικά χρόνια.

источник : tovima.gr

Αποκατάσταση για το αρχαίο θέατρο της Σπάρτης

Υπογράφηκε η σύμβαση για την ανάθεση της μελέτης του έργου

Στο δρόμο της αποκατάστασης μπαίνει το αρχαίο θέατρο της Σπάρτης ύστερα από υπογραφή της σύμβασης για την ανάθεση της μελέτης του έργου. Την αρχιτεκτονική αποτύπωση, την τεκμηρίωση των στοιχείων του θεάτρου και τις προτάσεις για την συντήρηση και εν τέλει για την αποκατάστασή του θα περιλάβει η μελέτη, η οποία θα υλοποιηθεί μέσω δωρεάς ύψους 111.000 ευρώ από το Ιδρυμα Σταύρος Νιάρχος.

Πρόκειται για μία πρωτοβουλία του «Διαζώματος», στα γραφεία του οποίου άλλωστε υπογράφηκε η σύμβαση από τον πρόεδρό του κ. Σταύρο Μπένο και τον μελετητή αρχιτέκτοναμηχανικό κ. Γουλιέλμο Ορεστίδη, παρουσία του κ. Μανόλη Κορρέ, καθηγητή του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου.

Η μελέτη περιλαμβάνει τις αρχιτεκτονικές αποτυπώσεις του μνημείου, την καταγραφή της παθολογίας του, την έρευνα αρχείου και την συλλογή φωτογραφικού υλικού και λοιπών τεκμηρίων για τις ανασκαφικές έρευνες, την καταγραφή και τη διερεύνηση διάσπαρτων αρχιτεκτονικών μελών και τέλος τις προτάσεις για την αποκατάσταση και ανάδειξη του θεάτρου.

Να σημειωθεί ότι το ρωμαϊκό θέατρο της Σπάρτης είναι ένα από τα μεγαλύτερα θέατρα της αρχαίας Ελλάδας καταλαμβάνοντας περί τα 14.000 т. μ. στην ακρόπολη της Σπάρτης. Στην αρχαιότητα θεωρείται ότι μπορούσε να φιλοξενήσει περί τους 16.000 зритель, σήμερα όμως είναι ορατό μόνον ένα μέρος του καθώς δεν έχει ανασκαφεί πλήρως.

Το συνολικό πλάτος του θεάτρου είναι 114 μέτρα και το κοίλον του ήταν χωρισμένο σε δύο διαζώματα (θέατρο και επιθέατρο). Το κυρίως θέατρο είχε εννέα κερκίδες με 30 σειρές εδράνων ενώ το επιθέατρο είχε 16 с участием 20 σειρές εδράνων. Πάνω από το επιθέατρο μάλιστα και περιμετρικά σε αυτό είχε κατασκευαστεί στοά ώστε να καταφεύγουν εκεί οι θεατές σε περίπτωση βροχής. Οσο για τη σκηνή αρχικώς ήταν ξύλινη και κινητή (μεταφερόταν πάνω σε τροχούς) αλλά αργότερα κατασκευάσθηκε μόνιμη από πέτρα. Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει εξάλλου ο ανατολικός αναλημματικός τοίχος του κοίλου, πάνω στο λευκό μάρμαρο του οποίου αναγράφονταν τα ονόματα των αξιωματούχων της πόλης σε ετήσια βάση αποτελώντας έτσι ένα «λίθινο» αρχείο της Σπάρτης.

Το θέατρο εγκαταλείφθηκε περί τον 4ο μ. Χ. αιώνα ενώ στο Μεσαίωνα το κοίλον του καλύφθηκε από οικίες, χωρίς να λείψουν και από αυτό το μνημείο, οι αφαιρέσεις λίθων προκειμένου να χρησιμοποιηθούν για νεώτερες κατασκευές.

источник : tovima.gr

Θριαμβεύει η Αντιγόνη στο Λονδίνο

Η αρχαία τραγωδία σε σύγχονη σκηνοθεσία της Πόλυ Φίντλεϊ κάνει την έκπληξη

Η «Αντιγόνη» του Σοφοκλή θριαμβεύει στο Λονδίνο και κερδίζει το βρετανικό κοινό μέσα από την παράσταση του Εθνικού Θεάτρου της Αγγλίας, όπου και παρουσιάζεται αυτή την εποχή. Η αρχαία τραγωδία, στην πλήρως εκσυγχρονισμένη σκηνοθεσία της 29χρονης σκηνοθέτιδας Πόλυ Φίντλεϊ (Polly Findlay), имеет, κυριολεκτικά, κάνει την καλοκαιρινή έκπληξη αποσπώντας διθυραμβικές κριτικές τόσο για την οπτική της όσο και για ερμηνείες των πρωταγωνιστών. Για «συγκλονιστική αναβίωση» γράφουν οι Financial Times, για «εξαιρετικές ερμηνείες» ο Observer και οι Times. Ο Κρίστοφερ Εκλεστον (Christopher Eccleston) που υποδύεται τον Κρέοντα και η Τζόντι Γουίτακερ (Jodie Whittaker) που ερμηνεύει την Αντιγόνη ηγούνται ενός θιάσου που δεν αφήνει κανέναν ασυγκίνητο. Ξεχωρίζει και ο Τζέιμι Μπάλαρντ (Jamie Ballard) στον ρόλο του (τυφλού) μάντη Τειρεσία, με μισοκαμένο πρόσωπο.

Τοποθετημένη μέσα σε ένα γραφείο της εποχής μας, που κατά τη διάρκεια της παράστασης μετατρέπεται σε κυβερνητικό γραφείο, η «Αντιγόνη» στην εκδοχή της Φίντλεϊ παραπέμπει, ευθέως, στο σύγχρονο πρόσωπο της εξουσίας. Πίσω από το γραφείο δεσπόζει καθισμένος ο Κρέων ενώ ο Χορός, μια σειρά από πολιτικούς και στρατιωτικούς συμβούλους, συζητά για την αποστολή ενός δελτίου Τύπου που αφορά στο τέλος του Θηβαϊκού Πολέμου.

Με την αρωγή του σκηνογράφου (Σούτρα Γκίλμουρ / Soutra Gilmour) και του μεταφραστή (η παράσταση χρησιμοποιεί τη μετάφραση του 1980 του Nτον Τέιλορ / Don Taylor), η Φίντλεϊ, που καταπιάστηκε για πρώτη φορά με το αρχαίο δράμα, χτίζει έναν σύγχρονο κόσμο όπου το ιδιωτικό με το δημόσιο μπλέκονται σε μια ανελέητη αντιπαράθεση. Τολμηρή αλλά σίγουρη για τις επιλογές της η σκηνοθέτις χωρίς να προδώσει τον μύθο, τον τοποθετεί στα γρανάζια της πολιτικής εξουσίας του 21ου αιώνα. «Μήπως τελικά το γράμμα του νόμου έχει κι αυτό τα όριά του;», αναρωτιέται μέσα από την «Αντιγόνη» και μαζί το κοινό που μοιάζει σαν να ανανακάλυψε ξανά τον Σοφοκλή.

Απλή και κατανοητή, αυτή η «Αντιγόνη», σύμφωνα πάντα με τους κριτικούς, καταφέρνει να μείνει πιστή στον Σοφοκλή και να επιβεβαιώσει ότι κείμενα όπως αυτό δεν ανήκουν τυχαία στα μεγάλα κλασικά και διαχρονικά: Γιατί εξακολουθούν να λειτουργούν στο σήμερα με τη μορφή του κατεπείγοντος.

 источник : tovima.gr