Η BMW στους Ολυμπιακούς Αγώνες

Η γερμανική φίρμα ανακοινώνει το στόλο με τον οποίο θα βοηθήσει στις μετακινήσεις αθλητών και υπευθύνων στους στους Ολυμπιακούς και Παραολυμπιακούς Αγώνες του Λονδίνου.
Η ΒΜW έδωσε στη δημοσιότητα τη λίστα με τα μοντέλα που θα αποτελέσουν το στόλο για τις μετακινήσεις αθλητών και υπευθύνων στους φετινούς Ολυμπιακούς Αγώνες που θα γίνουν στο Λονδίνο. Ο στόλος θα αποτελείται με πάνω από 2.700 οχήματα-μοτοσικλέτες και ποδήλατα, και θα περιλαμβάνει τα παρακάτω:

Σειρά 1 ActiveE (160 транспортные средства)
320d Efficient Dynamics (1.550 транспортные средства)
520d Efficient Dynamics (700 транспортные средства) 
5-Series Active Hybrid (20 транспортные средства)
X3 xDrive 20d (17 транспортные средства) 
X5 xDrive 30d (10 транспортные средства) 
MINI E (40 транспортные средства)
MINI Countryman Cooper D (200 транспортные средства)
R1200 RT (25 μοτοσικλέτες
Streetcruiser (400 ποδήλατα

источник : mototriti.gr

Вручены Государственные премии в области литературы 2011

Церемония состоялась в понедельник в музее Бенаки в Пирее.

В теплой атмосфере – среди коллег и товарищей старшие и в сопровождении восторженной публики друзей младшие – авторы, удостоенные Государственных премий по литературе. 2011 для литературы, перевод и детская книга получили награды на официальной церемонии,
состоялось в понедельник вечером в музее Бенаки на улице Пирей..

Хотя книга прошла суровое испытание кризисом, «творческие силы места, те, которые выведут его из кризиса, они не только присутствуют, но и более навязчивы, чем когда-либо, это самый оптимистичный сигнал, который сегодняшнее празднование посылает греческому обществу", - заявил министр культуры Павлос Геруланос, завершая свое приветствие., которые присутствовали на части церемонии и вручили первые призы.

Политики всех цветов отсутствовали в переполненном зале., но не политика и греческий кризис. «Священной памяти погибших на Дистомосе и тем, кто борется за то, чтобы не допустить создания ложа, на котором смятение неонацизма пронесется над замученным телом этой родины», — Георг X посвятил свою награду под бурные аплодисменты.. Теохарис, получивший премию «Свидетельство-Хроника» за книгу «Дистомо — 10 Июнь 1944: Холокост" (Современное выражение, 2010).

Ранее, Упоминание поэта Тодориса Ракопулоса о греческой диаспоре и новой волне иммиграции вызвало продолжительные аплодисменты.. «Я хочу изменить нынешнюю ситуацию, которая вынуждает греков жить и писать на греческом вдали от Греции», - заключил автор, который с тех пор живет за границей. 2004 –, разделивший новую премию «Автор-дебютант» с прозаиком Михалисом Геннари.

Другие говорили более личным и трогательным тоном.. Георгий Маркопулос, удостоенный Поэтической премии, посвятил вечер памяти поэтов поколения 30-х годов, а также поэтов послевоенного времени., «железной артиллерии греческой поэзии, кормившей нас хрустящим хлебом и хорошим молоком», а также недавно умершим попутчикам Яннису Варверису и Аргирису Хионису..

Лауреат премии за рассказы Христос Ойконому поблагодарил читателей, сказав, что он рад, если его рассказы помогли некоторым людям «сохранить свою веру, когда мир сговорился заставить нас ее потерять»..

«Перевод и ваши глаза» призвал молодых переводчиков, ветеран Арис Берлис, удостоенный премии за исполнение произведения иностранной литературы на греческом языке, первая награда в его сорокалетней карьере, и завершено: «Роль переводчика в национальной литературе так же важна, как и роль писателей, создающих основное литературное произведение».

С его стороны, классический филолог Димитрис Маронитис, лауреат новой премии за исполнение древнегреческой литературы на современном греческом языке, фразой «Впервые официально признана честь внутриязыкового перевода фундаментального произведения древнегреческой литературы» подчеркнула важность новой премии за диалог с нашим археолингвистическим прошлым..

Кармен Виллела тепло аплодировали, Переводчик Роида на испанский, когда она выразила свои эмоции по поводу Премии за исполнение произведения греческой литературы на иностранном языке, которым он поделился с американским неоэллинистом греческого происхождения Питером Джеффрисом.. «Эта награда важна для меня, потому что вы, греки, вручаете ее мне, и я благодарю вас от всего сердца», — сказал испанский переводчик, который только что завершил перевод «Капитана Михалиса» Казандзакиса..

Если перевод облегчает диалог с Другим, а его усиление государством усиливает нашу экстраверсию, детская книга – это то, что формирует читателей. «Детская литература не является ответвлением взрослой литературы., мы лепим наших читателей с раннего возраста хорошей детской книгой, и сегодня существует большая потребность в ее укреплении, которому приходится бороться с электронным имиджем», Христос Булотис напомнил нам об очевидном, о чем мы часто забываем., получивший премию «Детская литературная книга».

В мероприятии приняли участие бывший министр культуры Танос Микроуцикос и греческие художники., однако как в литературном, так и в издательском мире было много отсутствий..

Среди награжденных заметно отсутствовал Динос Кристианопулос., который не получил Гран-при по литературе за всю свою работу.

«Если его работа предписывает Христианопулосу не принимать эту честь, однако это не отменяет различия государства", - подчеркнул новоэллинист Димитрис Каргиотис, выступая от имени жюри..

"против", как это выражено в знаменитом одноименном тексте его Христианопулоса. 1979, в котором, помимо прочего, поэт выступает против наград, «откуда бы они ни пришли», является для Христианопулоса обязательным условием, отметил спикер, «режим определяет человека духа».

источник : tovima.gr

Вручены Государственные премии в области литературы 2011

Церемония состоялась в понедельник в музее Бенаки в Пирее.

В теплой атмосфере – среди коллег и товарищей старшие и в сопровождении восторженной публики друзей младшие – авторы, удостоенные Государственных премий по литературе. 2011 для литературы, перевод и детская книга получили награды на официальной церемонии,
состоялось в понедельник вечером в музее Бенаки на улице Пирей..

Хотя книга прошла суровое испытание кризисом, «творческие силы места, те, которые выведут его из кризиса, они не только присутствуют, но и более навязчивы, чем когда-либо, это самый оптимистичный сигнал, который сегодняшнее празднование посылает греческому обществу", - заявил министр культуры Павлос Геруланос, завершая свое приветствие., которые присутствовали на части церемонии и вручили первые призы.

Политики всех цветов отсутствовали в переполненном зале., но не политика и греческий кризис. «Священной памяти погибших на Дистомосе и тем, кто борется за то, чтобы не допустить создания ложа, на котором смятение неонацизма пронесется над замученным телом этой родины», — Георг X посвятил свою награду под бурные аплодисменты.. Теохарис, получивший премию «Свидетельство-Хроника» за книгу «Дистомо — 10 Июнь 1944: Холокост" (Современное выражение, 2010).

Ранее, Упоминание поэта Тодориса Ракопулоса о греческой диаспоре и новой волне иммиграции вызвало продолжительные аплодисменты.. «Я хочу изменить нынешнюю ситуацию, которая вынуждает греков жить и писать на греческом вдали от Греции», - заключил автор, который с тех пор живет за границей. 2004 –, разделивший новую премию «Автор-дебютант» с прозаиком Михалисом Геннари.

Другие говорили более личным и трогательным тоном.. Георгий Маркопулос, удостоенный Поэтической премии, посвятил вечер памяти поэтов поколения 30-х годов, а также поэтов послевоенного времени., «железной артиллерии греческой поэзии, кормившей нас хрустящим хлебом и хорошим молоком», а также недавно умершим попутчикам Яннису Варверису и Аргирису Хионису..

Лауреат премии за рассказы Христос Ойконому поблагодарил читателей, сказав, что он рад, если его рассказы помогли некоторым людям «сохранить свою веру, когда мир сговорился заставить нас ее потерять»..

«Перевод и ваши глаза» призвал молодых переводчиков, ветеран Арис Берлис, удостоенный премии за исполнение произведения иностранной литературы на греческом языке, первая награда в его сорокалетней карьере, и завершено: «Роль переводчика в национальной литературе так же важна, как и роль писателей, создающих основное литературное произведение».

С его стороны, классический филолог Димитрис Маронитис, лауреат новой премии за исполнение древнегреческой литературы на современном греческом языке, фразой «Впервые официально признана честь внутриязыкового перевода фундаментального произведения древнегреческой литературы» подчеркнула важность новой премии за диалог с нашим археолингвистическим прошлым..

Кармен Виллела тепло аплодировали, Переводчик Роида на испанский, когда она выразила свои эмоции по поводу Премии за исполнение произведения греческой литературы на иностранном языке, которым он поделился с американским неоэллинистом греческого происхождения Питером Джеффрисом.. «Эта награда важна для меня, потому что вы, греки, вручаете ее мне, и я благодарю вас от всего сердца», — сказал испанский переводчик, который только что завершил перевод «Капитана Михалиса» Казандзакиса..

Если перевод облегчает диалог с Другим, а его усиление государством усиливает нашу экстраверсию, детская книга – это то, что формирует читателей. «Детская литература не является ответвлением взрослой литературы., мы лепим наших читателей с раннего возраста хорошей детской книгой, и сегодня существует большая потребность в ее укреплении, которому приходится бороться с электронным имиджем», Христос Булотис напомнил нам об очевидном, о чем мы часто забываем., получивший премию «Детская литературная книга».

В мероприятии приняли участие бывший министр культуры Танос Микроуцикос и греческие художники., однако как в литературном, так и в издательском мире было много отсутствий..

Среди награжденных заметно отсутствовал Динос Кристианопулос., который не получил Гран-при по литературе за всю свою работу.

«Если его работа предписывает Христианопулосу не принимать эту честь, однако это не отменяет различия государства", - подчеркнул новоэллинист Димитрис Каргиотис, выступая от имени жюри..

"против", как это выражено в знаменитом одноименном тексте его Христианопулоса. 1979, в котором, помимо прочего, поэт выступает против наград, «откуда бы они ни пришли», является для Христианопулоса обязательным условием, отметил спикер, «режим определяет человека духа».

источник : tovima.gr