Les Prix d'État de littérature ont été décernés 2011

La cérémonie a eu lieu lundi au Musée Benaki du Pirée

Dans une ambiance chaleureuse – entre collègues et compagnons les plus âgés et accompagnés du public enthousiaste de leurs amis les plus jeunes – les auteurs récompensés par les Prix d'État de Littérature 2011 pour la littérature, la traduction et le livre pour enfants ont reçu leurs prix lors d'une cérémonie officielle qui
a eu lieu lundi soir au musée Benaki, rue du Pirée.

Même si le livre est mis à rude épreuve par la crise, "les forces créatrices du lieu, αυτές που θα τον βγάλουν από την κρίση, ils sont non seulement présents mais plus intrusifs que jamais, c'est le message le plus optimiste que la célébration de ce soir envoie à la société grecque", a déclaré le ministre de la Culture, Pavlos Geroulanos, en concluant son discours., qui a assisté à une partie de la cérémonie et remis les premiers prix.

Les hommes politiques de toutes couleurs étaient absents de la salle bondée., mais pas la politique et la crise grecque. "A la mémoire sacrée des morts de Distomos et à ceux qui luttent pour empêcher la création d'un lit dans lequel le tumulte du néonazisme envahirait le corps martyr de cette patrie", George X a dédié son prix - au milieu d'une tempête d'applaudissements.. Théoharis, qui a reçu le Prix Témoignage-Chronique pour son livre "Distomo – 10 DT-Victoire Historique-Giannis Dardamanelis 1944: l'holocauste" (Expression contemporaine, 2010).

Plus tôt, La référence du poète Thodoris Rakopoulos à la diaspora grecque et à la nouvelle vague d'immigration a suscité des applaudissements prolongés. "Je souhaite renverser la situation actuelle qui oblige les Grecs à vivre et à écrire en grec loin de la Grèce", a conclu l'auteur - qui vit à l'étranger depuis 2004 –, qui a partagé le nouveau prix du premier auteur avec l'écrivain en prose Michalis Gennari.

D'autres ont parlé sur un ton plus personnel et émouvant. George Markopoulos, honoré du Prix de Poésie, a consacré la soirée à la mémoire des poètes de sa génération ’30 mais aussi des poètes d'après-guerre, «στη σιδηρά πυροβολαρχία της ελληνικής ποίησης που μας τάισε κρουστό ψωμί και καλό γάλα» αλλά και στους προσφάτως εκλιπόντες συνοδοιπόρους Γιάννη Βαρβέρη και Αργύρη Χιόνη.

Le lauréat du prix de la nouvelle, Christos Oikonomou, a remercié les lecteurs, se disant heureux si ses nouvelles ont aidé certaines personnes "à garder leur foi alors que le monde conspire pour nous la faire perdre"..

"La traduction et vos yeux" ont exhorté les jeunes traducteurs, le vétéran Aris Berlis, qui a reçu le prix pour l'interprétation d'une œuvre de littérature étrangère en langue grecque, le premier prix de ses quarante ans de carrière, et terminé: "Le rôle du traducteur dans la littérature nationale est aussi important que celui des écrivains qui produisent des œuvres littéraires primaires".

De son côté, le philologue classique Dimitris Maronitis, le récipiendaire du nouveau prix pour l'interprétation de la littérature grecque ancienne en grec moderne, avec la phrase "C'est la première fois que l'honneur de la traduction intralingue d'une œuvre fondamentale de la littérature grecque ancienne est officiellement reconnu" a souligné l'importance du nouveau prix pour le dialogue avec notre passé archéolinguistique.

Carmen Villela a été chaleureusement applaudie, Le traducteur de Roid vers l'espagnol, lorsqu'elle a exprimé son émotion pour le Prix pour l'interprétation d'une œuvre de la littérature grecque en langue étrangère, qu'il a partagé avec le néo-helléniste américain d'origine grecque Peter Jeffries. "Le prix est important pour moi parce que vous, les Grecs, me le donnez et je vous remercie du fond du cœur", a déclaré le traducteur espagnol qui vient d'achever la traduction du "Capitaine Michalis" de Kazantzakis..

Si la traduction facilite le dialogue avec l'Autre et que son renforcement par l'État intensifie notre extraversion, le livre pour enfants est ce qui construit les lecteurs. "La littérature jeunesse n'est pas une émanation de la littérature adulte, nous sculptons nos lecteurs dès le plus jeune âge avec un bon livre pour enfants et il y a un grand besoin de le renforcer aujourd'hui, qui doit lutter contre l'image électronique", Christos Boulotis nous a rappelé des évidences que l'on oublie souvent, qui a reçu le Prix du livre littéraire pour enfants.

L'événement a réuni l'ancien ministre de la Culture Thanos Mikroutsikos et des artistes grecs, cependant, il y a eu de nombreuses absences, tant dans le monde littéraire que dans le monde de l'édition..

Dinos Christianopoulos était visiblement absent parmi les lauréats, qui n'a pas accepté le Grand Prix des Lettres pour l'ensemble de son œuvre.

"Si son travail dicte à Christianopoulos de ne pas accepter l'honneur, cependant, cela n'annule pas la distinction de l'État" a souligné le nouvel helléniste Dimitris Kargiotis, s'exprimant au nom du jury..

le "contre", comme l'exprime le célèbre texte du même nom de son Christianopoulos 1979, dans lequel, entre autres, le poète s'oppose aux récompenses « d'où qu'elles viennent », est pour Christianopoulos une condition légale, a souligné l'orateur, "c'est le régime qui définit l'homme d'esprit".

source : tovima.gr