Category Archives: Uncategorized

Costas Tzavaras announced a merger of museums in Thessaloniki

The International Book Fair will take place in May in the city

The decision to merge the State Museum of Contemporary Art with the Macedonian Museum of Contemporary Art in Thessaloniki was announced by the PAITHPA Deputy Minister responsible for Culture Kostas Tzavaras at a press conference in Thessaloniki at noon on Thursday 7 February. In the same interview, he also announced the dates of this year's 10th International Book Fair in the city, in the presence of the Governor of Central Macedonia Apostolos Tzitzikostas and the mayor of Thessaloniki Yiannis Boutaris.
Describing the fact that there are two museums with the same object in the same city as unthinkable, he commented on the merger of the State Museum of Contemporary Art with the Macedonian Museum of Contemporary Art as a "demand that has matured". By combining them it will be created, argued the minister, "one of the largest museums in Greece and one of the largest Museums of Contemporary Art in Europe with the aim of promoting contemporary art". The new museum will be a Legal Entity under Private Law and will be managed as provided by law. The Museum of Photography is not included in the merger, which will become autonomous and operate as an independent legal entity.
10the Thessaloniki International Book Fair
From the 16 until 19 The 10th Thessaloniki International Book Fair will finally take place in May. It will be, said the minister, "a great celebration of culture centered on the book, dozens of events, at least 30 international participations and the encouragement for all Greek publishers to participate". The aim of the ministry, he stated, is to strengthen the participation of Greek and foreign publishers, the better promotion of the Greek book to the Greek and international public and the synergies with the cultural institutions of the city in order for Thessaloniki to become a pole of culture.
The Ministry in collaboration with 18 supervised cultural institutions prepares a program 200 events, which will start before the start of the exhibition, acting as a "pre-shock of the great celebration" that will send messages to the international environment, in collaboration with the Region of Central Macedonia, the Municipality of Thessaloniki but also the world of publishers, such as the Panhellenic Federation of Book Publishers and the Union of Publishers of Northern Greece. The organization, which the minister characterized as the "beginning of a historic period in the history of the institution, which Thessaloniki deserves and deserves".
Following the recent decision to abolish the National Book Centre (THERE), the exhibition will be the first event under the new data that has been established. Honored country for 2013 -as had already been set in motion a long time ago- it will be Great Britain. The thematic exhibition will be dedicated to K. P. Cavafy, on the occasion of their anniversary 150 years since his birth, while the Municipality of Thessaloniki is preparing a tribute on the subject of "Cyril and Methodius" in a separate stand inside the exhibition where a photographic exhibition of heirlooms will be presented, which will then travel to the countries where the Thessalonian missionaries worked.
The Governor of Central Macedonia, Apostolos Tzitzikostas, emphasized the decision of the Central Macedonia Region to invest in culture and support all sectors and announced the decision to reactivate the Lazarist Monastery.
The mayor of Thessaloniki, Yiannis Boutaris, expressed his belief that the 10th Thessaloniki International Book Fair will be crowned with success and added that the municipality will continue to work closely with the ministry. Referring to the merger of the two museums, he pointed out the importance of highlighting both the collections of the Macedonian Museum and the Kostakis collection of the State Museum of Contemporary Art.
Also present at the press conference were the Presidents of the State Museum of Contemporary Art and the Macedonian Museum of Contemporary Art, Mrs. Katerina Koskina and Xanthippi Heupel, which for their part welcomed the ministry's initiative to proceed with the merger of the two Museums and described today's announcements as "historically important" as, as they mentioned signal the need for a change and focused on the need for the new museum to be an extroverted organization.
Archaeological Museum of Amphipolis, Serres
As part of his visit to Thessaloniki, the deputy minister visited the archaeological site and the Archaeological Museum of Amphipolis Serres, he congratulated the Ministry of Macedonia-Thrace and the Region of Central Macedonia for contributing financially to the progress of the excavations and declared that "the State will do its duty and this project will reach its end". They will be given initially 50.000 euros for the completion of the excavation and "at the beginning of March the project will be included in the public investment program and will be financed in its entirety by the Ministry of Culture".
Source : tovima.gr

The "Walls" of Orelia Thiere "whisper" in the Mansion

Resourceful and smart, dynamic and mysterious. The "Wall Whispers" (“Murmurs of walls”), the spectacle presented by Orelia Thiere at the Athens Concert Hall (15,16/2, Alexandra Trianti Hall) it's a surreal world, intangible and ever-changing, where circus meets theatre.

The direction, the choreography as well as the sets are signed by the protagonist's mother, Victoria Thierry Chaplin (daughter of Charlie Chaplin) while the performance is part of the "Bridges" series.

The heroine of "Whispers" is in a city that resembles Venice, but it is constantly changing, populated by gray figures with expressionless faces, which refer to ghosts or memories frozen in time. The woman is constantly moving, he gets lost in a fantasy where he meets another figure, the dancer Jaime Martines, a lover who keeps following and losing her, makes her literally dance in the air while another claims her, gloomy and dark man, the clown and acrobat Magnus Jacobson, who is always near her without ever touching her. The incidents fade into one another, buildings tilt and rise again, they swallow the performers and throw them into the air, the walls are peeling, strange creatures appear menacingly, objects gain and lose motion, a vague menace fills the atmosphere…

The parents of Orelia Thiere, Jean Baptiste Thierry and Victoria Chaplin (whom we have seen in the past in Athens) they belong to the pioneers of the modern alternative circus. Orelia and her brother James (we have also seen him in Athens) they followed in their parents' footsteps and moved forward independently with mutes of their own, almost visual spectacles. Orelia, with her first job of her own, the "Oratorio", created a sensation around the world a few years ago

Source : tovima.gr

Οι Tales Of Murder And Dust live σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη και Λάρισα

The Catch The Soap, You Trip Me Up and Melotron Productions παρουσιάζουν τους Tales Of Murder And Dust live την Thursday 7 February in the Stage Club, στη Λάρισα, on Friday 8 Φεβρουαρίου στο Eightball Club, στη Θεσσαλονίκη και το Saturday 9 February στο six d.o.g.s, in Athens.
Opening acts
Thessalonica: Sick Boys Connection
Λάρισα & Athena: ΤΒΑ

Σε μια μουσική συγκυρία όπου η πεσιμιστική στατικότητα των Velvet Underground συνάντησε την γοτθική δραματικότητα του spaghetti western τοπίου των Wall of Voodoo, το σεξτέτο των Tales of Murder and Dust εφηύρε την δική του εκδοχή πάνω στην κιθαριστική psych-pop μελαγχολία.

Δημιουργημένοι στο μακρινό Άαρχους της Δανίας, κατάφεραν να συντονιστούν με τον ανανεωμένο ήχο της νωχελικής ψυχεδέλειας των Velvet Underground και 13th Floor Elevators (όπως την γνωρίσαμε από τους Black Angels, Blue Angel Lounge), εμπλουτίζοντας τον αιθέριο shoegazey ήχο τους με τους raga-like μελωδικούς τονισμούς του σιτάρ και τις μεσμερικές John Cale μονοτονίες του βιολιού.
Ο μοναδικός τους ήχος καταφέρνει να συνδέσει με τρόπο μοναδικό και σύγχρονο

περιοχές του neo-psych φάσματος που έστεκαν μέχρι σήμερα αγεφύρωτες: πότε ομαλός και πότε χειμαρρώδης, συνθέτει την αμερικάνικη guitar oriented psych-pop και soundtrack μουσική με την ανατολικότροπη ηχητική εξερεύνηση των 70s κάτω από μια μυστικιστική σκανδιναβική αύρα.

Με το πρώτο τους full length με τίτλο “Hallucination of Beauty” (σε παραγωγή και κυκλοφορία των ίδιων) να αποτυπώνει τον μουσικό τους στόχο πεντακάθαρα, αναζητούνόπως και στην μουσική τουςτην ομορφιά μέσα στη ροή του χρόνου, δημιουργώντας ένα πλουραλιστικό, φρέσκο και αψεγάδιαστο δίσκο που κοσμεί μερικές από τις πιο ψαγμένες best of 2012 λίστες συντακτών.

Οι You Trip Me Up, Μelotron και Catch The Soap Productions υποδέχονται τους Tales of Murder and Dustτο νέο μεγάλο όνομα του neopsychedelic ήχου – for 3 εμφανίσεις σε Λάρισα, Θεσσαλονίκη και Αθήνα, at 7, 8 and 9 Φεβρουαρίου αντίστοιχα.

Source : culturenow.gr

Cultural route in the ancient theaters of Epirus

Initiative of the association "Diazoma" for the promotion of the monuments

A cultural route with stops and visits to the ancient theaters of Epirus is proposed by the association "Diazoma". Its aim is to highlight monuments, which are largely unknown to visitors to the area, but at the same time to the rise of tourism and the benefits that may arise from the program.
For this purpose, the relevant proposal has been made to the Region of Epirus. According to it, "Diazoma" intends to draw up an "itinerary", a composition i.e. a visit to ancient theaters, securing the necessary documentation and permits, selecting the people who will guide each site and generally drawing up the non-tourist part of the visit program.
 The fact that Epirus was chosen as a pilot proposal is important, a non-tourist area (except for its beaches), which, however, has interesting monuments. In fact, the theaters of ancient Epirus reach the number ten, with that of Dodoni being the most important and also the largest, as well as that of Nikopolis, of Kassope,the small theater of Amvrakia, of Apollonia, of Bouthrotos, of the Gypsies, of Nice etc.
 The proposal also gains more interest due to the latest trend internationally to create specialized branded programs in the form of routes or networks, something that has not been done sufficiently in our country. These routes end, they are aimed at people with special interests and a high educational level, such as archaeologists, historians, architects, dramatists, directors, actors.
Source : tovima.gr

Το «στρατόπεδο συγκέντρωσης» που φώτισε την Αθήνα

Το Βιομηχανικό Μουσείο Φωταερίου στην Τεχνόπολη «διηγείται» την ιστορία της εργατικής ζωής στην Ελλάδα από τα μέσα του 19ου ως τα τέλη του 20ού αιώνα

Αν γινόταν να γύριζε ο σημερινός Αθηναίος ενάμιση αιώνα πίσω και να ερχόταν αντιμέτωπος με το εργασιακό περιβάλλον του 1857, χρονιά που ιδρύθηκε το εργοστάσιο φωταερίου στη σημερινή Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων, θα ανακάλυπτε συνθήκες που ίσως του θύμιζαν στρατόπεδα συγκέντρωσης.  Σε μια από τις πρώτες βιομηχανίες της πρωτεύουσας, το εργοστάσιο φωταερίου που δημιουργήθηκε για να καλύψει τις ανάγκες για δημόσιο φωτισμό, η εργασία ξεπερνά το οκτάωροτο οποίο θα καθιερωθεί στην Ελλάδα μόλις το 1919. Οι εργαζόμενοι δουλεύουν χωρίς μάσκες προστασίας και φόρμες εργασίας (τα μέτρα προστασίας στα εργοστάσια καθιερώθηκαν γύρω στη δεκαετία του 1930).
Από το ασθενολόγιο του εργοστασίου προκύπτει ότι οι εργαζόμενοι εμφανίζουν αναπνευστικά προβλήματα αλλά και την ασθένεια του καρκίνου, με τις πιο δύσκολες συνθήκες να επικρατούν στους φούρνους, όπου γίνεται ο καθαρισμός του φωταερίου από την πίσσα, την αμμωνία, τη ναφθαλίνη και το υδρόθειο, υλικά ανθυγιεινά για τον ανθρώπινο οργανισμό. Το ποινολόγιο αναφέρει επίσης ότι θα αφαιρούνται μεροκάματα από όποιον δεν ρίχνει την απαιτούμενη ποσότητα άνθρακα στο στόμιο του φούρνου.
«Το εργοστάσιο ανήκει στην κατηγορία της βαριάς βιομηχανίας, but… είναι ακόμη 19ος αιώνα. Το συνδικαλιστικό κίνημα πήρε υπόσταση στον μεσοπόλεμο (1920-1930), οπότε και οι διεκδικήσεις για τα δικαιώματα των εργατών άρχισαν να γίνονται πιο έντονες. Κανένας δεν τους ανάγκαζε να δουλέψουν υπό αυτές τις συνθήκες, παρά μόνο η οικονομική ανάγκη» σημειώνει ο ιστορικός κ. Γιάννης Στογιαννίδης, ο οποίος ανέτρεξε σε ιστορικά αρχεία και συγκέντρωσε μαρτυρίες συνεργαζόμενος με την επιστημονική ομάδα που υποστήριξε τη δημιουργία του Βιομηχανικού Μουσείου Φωταερίου, το οποίο άνοιξε τις πύλες του την περασμένη Κυριακή στην Τεχνόπολη. Ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να περιηγηθεί στις εγκαταστάσεις του εργοστασίου, να παρακολουθήσει τη γραμμή παραγωγής φωταερίου και να ανακαλύψει ένα ξεχασμένο πια κεφάλαιο της αθηναϊκής Ιστορίας.
«Το φωταέριο ως το 1890 χρησιμοποιείται κυρίως για τον φωτισμό των δρόμων και ίσως για τα εμπορικά καταστήματα και κάποιες βιτρίνες» λέει ο κ. Στογιαννίδης. «Τα σπίτια μέχρι τότε φωτίζονταν με κεριά ή λάμπες πετρελαίου και ο κόσμος ζεσταινόταν με ξυλόσομπες. Η ανατροπή που φέρνει το 1890 το φωταέριο είναι ότι μπαίνει στο σπίτι, δίνει βασικές χρήσεις, όπως είναι η θέρμανση, ο φωτισμός, η λειτουργία της κουζίνας και του θερμοσίφωνα».
Το εργοστάσιο φωταερίου ιδρύεται από τον Γάλλο Φραγκίσκο Θεόφιλο Φεράλδη και όταν το αναλαμβάνει, the 1887, ο ιταλός μεταλλειολόγος Τζιοβάνι Μπατίστα Σερπιέρι δεν αργεί να φθάσει στην ακμή του. Η χρήση του φωταερίου μπαίνει σε πολλά σπίτια. «Το 1880 το εργοστάσιο αριθμεί από 800 as 1.000 εργάτες, αριθμός που διατηρείται ως τη δεκαετία του 1930».
Το εργοστάσιο είναι ανδροκρατούμενο. Σε αντίθεση με ίδιου τύπου εργοστάσια άλλων χωρών, εδώ γυναίκες εργάζονται μόνο στις διοικητικές υπηρεσίες, στη γραμματειακή υποστήριξη ή στον καθαρισμό. Οι εργαζόμενοι προέρχονται από χαμηλά κοινωνικά στρώματα, κυρίως από γειτονικές της Αθήνας περιοχές, αλλά και αρκετοί από τη νησιωτική και την ηπειρωτική Ελλάδα, ενώ δεν υπάρχουν μετανάστες.
«Τη μεγάλη πληθυσμιακή αλλαγή στο Γκαζοχώρι (η γύρω πυκνοκατοικημένη συνοικία όπου είχαν αρχίσει να εγκαθίστανται εργάτες από το 1860) φέρνει μόλις το 1970 and 1980 η έλευση των Πομάκων» λέει ο κ. Στογιαννίδης. «Οι συνθήκες ζωής από το 1890 μέχρι το 1930 στο Γκαζοχώρι ήταν υποβαθμισμένες. Υπήρχε εγκληματικότητα και κρούσματα επιδημικών ασθενειών όπως φυματίωση και ελονοσία. Οι κάτοικοι διαμαρτύρονταν για τις συνθήκες διαβίωσης ήδη από τις αρχές του 20ού αιώνα. Το εργοστάσιο δημιουργούσε προβλήματα στην καθημερινότητά τους με πρώτο και καλύτερο το καυσαέριο που κάλυπτε τα σπίτια και τα ρούχα τους».
Η επέλαση του ηλεκτρισμού
Η ελπίδα τους να κλείσει αρχίζει να διαφαίνεται ως προοπτική όταν το 1950 ιδρύεται η Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (PPC), η οποία παρέχει ηλεκτρισμό στα σπίτιαενώ ως τότε το ηλεκτρικό ρεύμα χρησιμοποιούνταν κυρίως σε βιομηχανίες και στον φωτισμό δρόμων. «Ηταν φυσικό να παρακμάσει η χρήση του φωταερίου. Ο ηλεκτρισμός ήταν πολύ πιο ασφαλής για τη χρήση στο σπίτι, καθότι το φωταέριο προκαλούσε αρκετές παθήσεις, όπως ασφυξία και δηλητηρίαση, όταν κανείς ξεχνούσε ανοιχτή την παροχή. Αυτό επηρεάζει τους εργαζομένους οι οποίοι μειώνονται περισσότερο του 50% στη δεκαετία του 1950. Οταν μια νέα ενέργεια κερδίζει το καταναλωτικό κοινό της πόλης και της χώρας και κάνει άλματα τις δεκαετίες του 1950 and his 1960, το φωταέριο παρακμάζει. The 1938 αποχωρούν οι ξένοι επιχειρηματίες. Και το 1952 ιδρύεται η Δημοτική Επιχείρηση Φωταερίου Αθηνών».
Fri.’ όλα τα προβλήματα η κατάσταση των εργαζομένων βελτιώνεται. From the 1950 το προσωπικό αρχίζει να μειώνεται, αυξάνονται όμως τα δικαιώματα και οι παροχές προς τους εργαζομένους, βελτιώνονται οι αμοιβές τους ενώ αυξάνεται δραστικά η εσωτερική οργάνωση του εργοστασίου, το οποίο αποκτά ένα πιο εταιρικό προφίλ. Το φωταέριο εξακολουθεί να χρησιμοποιείται, κυρίως από κάποιες αθηναϊκές μονοκατοικίες, από νοσοκομεία και από λίγες αλλά μεγάλες βιομηχανίες, όπως η ΕΒΓΑ, η ΟΣΡΑΜ κ.ά. Κοστίζει περίπου κατά 1/5 λιγότερο από τον ηλεκτρισμό, αλλά τελικά η εποχή θα το προσπεράσει: the 1984 το εργοστάσιο κλείνει οριστικά.
«Ευτυχώς στη δεκαετία του 1980 το έργο διασώθηκε ως βιομηχανικό μνημείο και κηρύχτηκε διατηρητέο» λέει ο κ. Κωστής Μπιτζάνης, διευθύνων σύμβουλος της Τεχνόπολης. «Στη δεκαετία του 1990 έγινε η αποκατάσταση του εξοπλισμού και των κτιρίων. Το μόνο που απέμενε ήταν να γίνει μουσείο και να διηγηθεί την ιστορία του, κάτι που συνέβη με πρωτοβουλία της τωρινής δημοτικής αρχής και με εντυπωσιακά χαμηλό προϋπολογισμό».
According to Mr. Μπιτζάνη, δεδομένου ότι δημιουργήθηκε ένας Τομέας Μουσείων του Δήμου και οι αμοιβές όσων συνεργάστηκαν για το Μουσείο Φωταερίου καλύφθηκαν από την Τεχνόπολη, το κόστος του δεν ξεπέρασε τις 300.000 euro. The 50% καλύφθηκε από εταιρείες φυσικού αερίου («που θεώρησαν τους εαυτούς τους συνεχιστές της ιστορίας»), το υπόλοιπο από τα έσοδα της Τεχνόπολης.
«Ο Καραγκιόζης γκαζιέρης»
«Οι τέχνες συναντούν τη βιομηχανία» είναι ο τίτλος του αφιερώματος που φιλοξενείται από τις 27 Ιανουαρίου στον χώρο του Βιομηχανικού Μουσείου Φωταερίου. Περιλαμβάνει την έκθεση δώδεκα εικαστικών με τίτλο «Υποπροϊόντα», σε επιμέλεια του Αλέξανδρου Ψυχούλη, την έκθεση «Εργάτες» σε επιμέλεια του Πλάτωνα Ριβέλλη, μια φωτογραφική έκθεση αφιερωμένη στα βιομηχανικά θεματικά μουσεία του Πολιτιστικού Ιδρύματος του Ομίλου της Τράπεζας Πειραιώς, προβολές κινηματογραφικών ταινιών με θέμα τη βιομηχανία, σε επιμέλεια της Σώτης Τριανταφύλλου, καθώς και παραστάσεις θεάτρου σκιών από τον Σωτήρη Χαρίδημο με τίτλο «Ο Καραγκιόζης γκαζιέρης».
Το πρώτο Σαββατοκύριακο λειτουργίας του περισσότεροι από 2.000 Αθηναίοι επισκέφθηκαν το Βιομηχανικό Μουσείο Φωταερίουμια πρώτη δικαίωση των υπευθύνων της Τεχνόπολης, οι οποίοι επιδιώκουν η χρηματοδότησή του να καλύπτεται από τις επισκέψεις (1 ευρώ η είσοδος) και το πωλητήριο. Να σημειωθεί ότι στον ιδιαίτερο χώρο του πωλητηρίου όλα τα αντικείμενα, από τα κοσμήματα ως τα σημειωματάρια και τις κασετίνες, συνδέονται με την ιστορία και την αισθητική αυτού του τόσο αναγνωρίσιμου τοπωνυμίου της Αθήνας.
Source : tovima.gr

Η Νταϊάνα Κραλ το καλοκαίρι στο Ηρώδειο

Η τελευταία δουλειά της κυκλοφόρησε τον Οκτώβριο του 2012 και έχει τίτλο «Glad Rag Doll»

Μια από τις σημαντικότερες σύγχρονες ερμηνεύτριες της τζαζ, η Νταϊάνα Κραλ, θα εμφανιστεί ξανά στην Ελλάδα το καλοκαίρι και συγκεκριμένα στο Ηρώδειο.
Η Καναδή τραγουδίστρια και πιανίστρια, θα εμφανιστεί την 1η Ιουλίου 2013 στο Ηρώδειο.
Μετά από αίτημα της καναδικής πρεσβείας στην Ελλάδα, τα μέλη του Κεντρικού Αρχαιολογικού Συμβουλίου έδωσαν ομόφωνα το «πράσινο φως» στην παραχώρηση χρήσης του μνημείου.
Η Νταϊάνα Κραλ, σύζυγος του γνωστού Βρετανού μουσικού Έλβις Κοστέλο από το 2003 και μητέρα δύο δίδυμων αγοριών από το 2006, δεν είναι η πρώτη φορά που θα εμφανιστεί στη χώρα μας.
Τον Ιούλιο του 2006 είχε καταπλήξει με την αισθαντική φωνή και την εξαιρετική δεξιοτεχνία της στο πιάνο όσους τυχερούς την απόλαυσαν στο Ηρώδειο στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών, ενώ το καλοκαίρι του 2010 αντάμειψε με το παραπάνω τους λιγοστούς αλλά πιστούς θαυμαστές της στο Terra Vibe στη Μαλακάσα.
Θεωρείται μία από τις πιο πετυχημένες τραγουδίστριες παγκοσμίως, καθώς έχει πουλήσει περισσότερα από 15 εκατομμύρια άλμπουμ στον κόσμο, από τα οποία τα 6 from. μόνο στις ΗΠΑ.
Έχει κερδίσει δύο βραβεία Γκράμι, εννέα χρυσά, τρία πλατινένια και επτά πολύ-πλατινένια άλμπουμ. Η τελευταία δουλειά της κυκλοφόρησε τον Οκτώβριο του 2012 και έχει τίτλο «Glad Rag Doll».
Newsroom ΔΟΛ, with information from ΑΠΕ-ΜΠΕ
Source : tovima.gr

Η «παγκόσμια» Κική Δημουλά καταχειροκροτήθηκε στο Μέγαρο Μουσικής

Παρουσιάστηκε η ανθολογία των 79 ποιημάτων της στα αγγλικά

Με το που εμφανίστηκε και έγινε αντιληπτή η παρουσία της Κικής Δημουλά στην κατάμεστη αίθουσα «Αλεξάνδρα Τριάντη» του Μεγάρου Μουσικής Αθηνών το απόγευμα της Τρίτης (29/1) έπεσαν και τα πρώτα σκόρπια χειροκροτήματα. Όταν οι προβολείς φώτισαν τα άσπρα μαλλιά της, δεν ήταν λίγοι εκείνοι που σηκώθηκαν για να χειροκροτήσουν την 81χρονη ποιήτρια καθώς ανέβαινε αργά αργά τα σκαλοπάτια που οδηγούσαν στη σκηνή. «Θα έμενε για πρώτη φορά σε έναν χώρο τόση ώρα χωρίς να καπνίσει» και τελικά τα κατάφερε.
Στην περίπτωσή της δε, είναι μάλλον περιττό να αναφέρει κανείς ότι στο ακροατήριο την περίμενε και ένα σημαντικό κομμάτι της νεολαίας που τη διαβάζει φανατικά. Άλλωστε «δεν χρειάζεται κάποια αφορμή για να τιμήσεις την Κική Δημουλά» όπως είπε ο λογοτέχνης Γιάννης Ευσταθιάδης στην αρχή της εκδήλωσης (που έγινε προς τιμήν αυτής «της μοναδικής λογοτεχνουργού» όπως την αποκάλεσε η μεταφράστριά της Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου, με αφορμή την έκδοση μιας ανθολογίας ποιημάτων της στην αγγλική γλώσσα.
Πράγματι η βραδιά, πέραν των αναμενόμενων καλών λόγων, είχε και έναν αέρα εξωστρέφειας χωρίς να αναφερόμαστε αναγκαστικά στους πρέσβεις που την παρακολούθησαν. Το τελευταίο διάστημα – μετά και την πρόσφατη συνέντευξη της ποιήτριας που φιλοξενήθηκε στο πρωτοσέλιδο της «International Herald Tribune» και αναδημοσίευσαν οι «New York Times» – ειπώθηκαν πολλά, ακούστηκε ακόμη και η μαγική λέξη «Νομπέλ».
Είχε κανείς την εντύπωση πάντως ότι παρακολουθούσε μια εκδήλωση που είχε στόχο συγκεκριμένο και ήταν το κομμάτι μιας στρατηγικής μολονότι σε ορισμένα σημεία ήταν αναίτια πομπώδης. Διακηρυγμένος σκοπός της δίγλωσσης έκδοσης με τα 79 ποιήματα της Κικής Δημουλά υπό τον τίτλο «The Brazen Plagiarist» (Η θρασεία λογοκλόπος) από τη Margellos World Republic of Letters (MWRL) του Yale University Press, είναι η παγκόσμια αναγνώριση και η βράβευση του έργου της.
«Υποκλίνομαι στην ασύγκριτη εθνική ποιήτρια της Ελλάδας που είναι τώρα και παγκόσμια ποιήτρια» είπε σε μαγνητοσκοπημένο μήνυμά του ο διευθυντής του Yale University Press Τζον Ντόνατιτς χαρακτηρίζοντας μάλιστα «ντροπή» το γεγονός ότι μονάχα «το 3% των τίτλων που κυκλοφορούν στις ΗΠΑ αντιστοιχούν σε μεταφρασμένη λογοτεχνία».
Η μεταφράστρια Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου ανέδειξε τη σημασία της μετάφρασης – μια «βαθιά πολιτική πράξη» – στην εξέλιξη του πολιτισμού και στην προσέγγιση της ετερότητας «γιατί το δούναι και λαβείν είναι μια σχέση αμφίδρομης και διαρκώς επαναδιαπραγματεύσιμης ισοτιμίας». Επιπλέον η ειδική εκδοτική σειρά της MWRL με την εκδοτική σφραγίδα του Yale University Press δημιουργήθηκε στα τέλη του 2007 με σκοπό ακριβώς να μετριάσει «την τρομακτική απουσία της μεγάλης παγκόσμιας λογοτεχνίας στην αγγλική γλώσσα». Είναι χαρακτηριστικό ότι στην Ελλάδα το ποσοστό της μεταφρασμένης λογοτεχνίας αντιστοιχεί στο 40% των τίτλων.
Στους 50 έως τώρα τίτλους αυτής της σειράς, the 10% αφορά βιβλία ελλήνων λογοτεχνών, ποσοστό που αποκτά ιδιαίτερη σημασία αν σκεφθεί κανείς ότι συστεγάζονται τρόπον τινά σε αυτήν 19 διαφορετικές γλώσσες. «Οι Έλληνες έχουμε να προσφέρουμε στο παγκόσμιο γίγνεσθαι και πράγματα πέραν της αρχαίας μας κληρονομιάς» τόνισε η ίδια αναφερόμενη και στην επιθυμία του συζύγου της Ντόρη – που γιόρταζε την Τρίτη τα εξηκοστά του γενέθλια – «να εκδώσουμε εμείς την Κική στα αγγλικά, ένα από τα μεγαλύτερα σύγχρονα πνευματικά κεφάλαια του τόπου». Είπε επίσης ότι τα περιοδικά «Τhe New Yorker» και «Vanity Fair» θέλουν να πάρουν συνέντευξη από την ποιήτρια. Τέλος αναφέρθηκε στην εξ αποστάσεως «δύσκολη αλλά συναρπαστική» μεταφραστική περιπέτεια που είχε με την αμερικανίδα ποιήτρια Ρίκα Λέσερ η οποία παραδόξως δεν μιλάει καθόλου ελληνικά.
Στην εκδήλωση προβλήθηκε βιντεοσκοπημένο απόσπασμα από το «Μονόγραμμα» του Γιώργου και της Ηρώς Σγουράκη με την ποιήτρια να μιλάει για τα παιδικά και νεανικά της χρόνια στην Κυψέλη κρατώντας στο χέρι μια βεντάλια (ολόκληρο, προσεχώς, στη ΝΕΤ), ενώ οι ηθοποιοί Κατερίνα Διδασκάλου και Μαρίνα Ψάλτη διάβασαν ποιήματά της στην αγγλική και την ελληνική γλώσσα αντίστοιχα.
Οι παρευρισκόμενοι, including, άκουσαν μελοποιημένο από τον Νίκο Ξυδάκη το ποίημα της Κικής Δημουλά «Μελαγχολία» (από τη συλλογή «Έρεβος» με την οποία εμφανίστηκε η ίδια στα γράμματα το 1956), το πρώτο μέρος από το «Δύο μικρά ποιήματα για ένα αίνιγμα και έναν δρόμο» από τη συλλογή «Επί τα ίχνη» (1963) μελοποιημένο από τον Τάσο Ρωσόπουλο και τον Χρήστο Παπαγεωργίου (με τις κινηματογραφικές οδηγίες του Αργύρη Παπαδημητρόπουλου) να αυτοσχεδιάζει στο πιάνο του «σχολιάζοντας» στίχους της ποιήτριας.
Ο Γιάννης Ευσταθιάδης, ο οποίος συντόνισε τη βραδιά είπε, αναφερόμενος στο αν και κατά πόσον δύναται να μελοποιηθεί η ποίηση της Δημουλά, ότι «με μουσικούς όρους η ποίησή της είναι μια διαφωνία» καθώς η ίδια «αφαιρεί τη μουσική για να ακουστούν οι ήχοι των λέξεων ώστε να μας υπενθυμίσει έτσι ότι δεν υπάρχει μόνο ο χρόνος της μουσικής αλλά και η μουσική του χρόνου».
Η Κική Δημουλά πήρε τον λόγο έπειτα από περίπου δύο ώρες κατά τις οποίες παρακολουθούσε τις διάφορες καλλιτεχνικές μεταποιήσεις όπου «ο καθένας μετέφρασε την ποίησή μου με τη δική του έμπνευση και τις δικές του νότες». «Ο μεταφραστής είναι συνδημιουργός» τόνισε μεταξύ άλλων και «πρέπει να μερεμετίζει τα ρήγματα της γραφής» όπου η άλλη γλώσσα είναι πιο γενναιόδωρη. «Η ευέλικτη μετάφραση της Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου συγκέρασε τη διπρόσωπη ουσία των λέξεων δίδοντας ένα πιστοποιητικό μεταφραστικής νομιμότητας». Είναι «μια μετάφραση τόσο διάφανη ώστε αναπνέει από κάτω ο προβληματισμός της γενέτειρας γλώσσας» είπε.
Διερωτήθηκε χαμηλόφωνα αν «υπήρχε η ποίηση πριν από τη δημιουργία του κόσμου και του φόβου» σε μια ακόμη προσωπική κατάθεση για την ουσία της τέχνη της. Ευχήθηκε δε «να διασωθεί η ένδεια του βίου μας από συνταρακτικά γεγονότα». Ευχαρίστησε τον Θεό «που και ο ίδιος μας κρύβεται» και κατέληξε στο ότι η ποίηση είναι πιθανότατα «ένα είδος κιβωτού για να σωθούμε από τον κατακλυσμό τόσων αληθειών».
Διάβασε ποιήματά της, ευχαρίστησε ιδιαιτέρως τους πολλούς ακαδημαϊκούς που παρέστησαν στην εκδήλωση και χάρηκε με το παρατεταμένο χειροκρότημα του κοινού στο τέλος. Το ευχαριστιέται ακόμη, με μια συγκρατημένη και μελαγχολική καρτερικότητα.
Source : tovima.gr